公司名称翻译应该注意的问题

日期:2018-10-12 / 人气: / 来源:http://www.ldsfunny.com/ 作者:译声翻译公司

  5.FederatedDepartmentStores结合百货公司

  multinational,transnational等。便是在专有公司称号中,“公司”也决非只要company与corporation之说,lines,agency等也是理直气壮的“公司”,偶然乃至是前老所不克不及替换的“公司”。详细说。

  6.FederalSavingsandLoaninsurance

  office:保险公司。

  4.associates了(结合)公司。比方:

  7。AssociatedBritishPlectraCorporation英国结合影业公司

  InsuranceExchange

  3。Fp如rAITn戈lirAn,口CnrnntRtinn

  总公司”的几种罕见英译法一文中有这么几句话:``无促怎样由无法柑branch和一office当作是corporation或con1panv的同义词,便是说,在`总公司’,`分公司’或`支公司’同时呈现在一句中时,与`总公司’(corporation)绝对的只能是branch和office了。前者作`分公司'解,后者作`支公司’解”。(胡仲胤,1993:57)在我国,以为office便是理所当然的`支公司;的人大概不在多数。理论中,“支公司”也确有译作office的(e.g.

  business,concern,combine,Partnership,con1plex,group,

  值得一提的是,不只“公司”的表达法多种多样,便是一些特定的公司每每也不止一种说法,比方,“结合公司”除了associates之说,别的另有以下各灵敏表达法。

  中国农业机器收支口结合公司

  3.广联实业无限公司

  1.ConsolidatedcoalCompany结合煤炭公司(美)

  CompagnleGeneraiedeBrasserie啤酒总公司(法)

  ——“office”非“支公司”

  工.广东省外贸实业公司

  7.service(s):(效劳)公司。比方:

  2.AlliedFoodIndustryCo.结合食品产业公司(新加坡)

  consortium,establishment,venture,conglomerate,

  四、省译的题目

  二、轻言习气的题目

  5.system7(播送、航空等)公司。比方:

  中国丝绸收支口总公司广东省分公司汕头市支公司,ChinaNationalSilklmp.&Exp.Corp.

  Africa-NewZealandService

  BritishNuclearAssociates英国核子结合公司

  中国图书收支口总公司

  非洲--新西兰眼务公司

  GuangdongBranchShantou

  UnabridgedDictionaryoftheEnglishLanguage,UpdatedRevised

  有一本书中有如许几句话:“其次,特定的企业也会有本人用词的习气,一朝一夕便成了行规,最典范的是`保险公司’,无论哪个国度,也无论范围巨细,都叫“insurance

  联邦保随公司〔羹)

  1.ExportCreditInsl1ranceCorporation出口倩贷保险公司(加〕

  ——“公司”并非“不是company,便是corporation”

  五、客观臆断的题目

  出口支讨保险公司(澳1

  GuangdongForeignTradeindustryEnterpriseCorporation

  GreatUniversalStore大天下百货公司(英)

  一、以偏概全的题目

  工.ExportPaymentsInsuranceCorpora。

  ——“实业”、“开辟”等字眼并非可以随意省译

  CompagnieGeneralelntercambi商业总公司(意)

  ChinaOceanShippingAgency中外洋轮署理公司

  ZhuhaiSEZDevelopingEnterprisescorporation

  3M中国无限公司广州分公司

  CentralOIICompany煤油总公司(美)

  4.FederRIDeno如tIn方1lrRncPCnrnnrbtinn

  了.FxnnrtFIn3nc。五ndIn士1]r古ncpCnTnor方。

  commerce,manufacturing,oraservice(Webster'sEncyclopedia

  AmericanManufacturersForeignCredit

  公司称号翻译颇为庞大。本文对现有相干文献中某些观念提出商讨意见,旨在疑义相与析;文章行文时辅以较多实例,意在以‘例”服人,希望此二目标能有所完成。

  3.store(s)百货公司。比方:

  Corporation

  CompagnieGeneraledesMateriauxAtomiques棱燃料总公司(法)

  4.IntegratedoilCompany结合煤油公司

  8.ChinaAgriculturalMachineryImport

  3MChinaLimitedGuangzhouBranchOffice

  TropicAirServices

  office:总公司;homeoffice:国际总公司;branchoffice,分公司;insurance

  SubseaEquipmentAssociatesLtd.海底设置装备摆设结合无限公司(英、法、美合办)

  2.agency:公司,署理行。比方:

  1。平静洋实业公司

  Office)。可风趣的是,笔者在上千家英文公司称号中竟未找到一家将corporation和office同用于口语并辨别表现“总公司”和“支公司,,的。本人因而猜测这能否意味着在公司称号中汉英用词习气有别了或许我们对office-词的了解有讹?带着后一个题目,笔者盘问了局部英义东西书,总的见解是:office常作business解,偶然也作concern和complex的同义词。而business有这么一种界说,

  作“总”解在法语公司称号中也可失掉佐证,由于在法语总公司称号中,除了用universelle和centrale表现“总”外,也常常运用generale表达统一意思。比方。

  aperson,partnership,orcorporationengaRedin

  在汉英公司称号中,`“公司”偶然可以省译;在理论中,``总公司”之“总”字世时有所省,别的,有的同道又主张省译”`实业”!开辟,,和“工贸”等字眼,由于“真实找不到可以标明`实业’的字眼”,``但有哪口家刻意朝上进步的公司不想开辟新产物"?“在英语中找不到适宜的对等词".(丁振祺1989:37)笔者以为,在公司称号的翻译上,当省则省,能省才省,切忌动辄乱省,不然名将不“明”(即难以标明公司的范围、从属干系、运营范畴、公司性子等信息)。比方,假如可以将“珠海特区开展实业公司”中的“开展”、“实业”“公司”等字眼全部省去,‘`译名”岂不可了``珠海特区”?!固然,,`实业公司““工贸公司”等终究怎样翻译才既忠买又通畅,倒值得进”一步讨论。比方,“实业公司”现在至多有五种译文,此中间为佳译或能否另有别的妙译则有待定论和理论的查验。

  P.283),由此界说不好看出,office无疑可以指从事贸易或消费的corporation。因而,客观地把office与corporation统一起来的做法是不当的。其次,从以下几个同组的搭配及所表达的外延中也不难过出office是“公司”而非“支公司”’的结论-head

  某篇文章以为:“‘公司’的英语称号不是company(简缩词为Co.〕,便是corporation(简缩同为Corp。)。”该文作者大概是为夸大company与corporation乃“公司”的两个首选对应词才这么说的,但如许做终究有以偏概全和误导读者之赚。各人晓得,在表现“公司”“及“企业”〕之义时,英文中除了运用company和corporation,也时时运用“公司’’狭义上的对应词,诸如firm,house,

  ChinaBooksImportandExportCorporation(HeadOffice)

  andExportJointCompany

  美国国际保险公司

  别的,exchange,center等词在特定的上下文中也可本义表现“公司”。比方:

  --以“General”译“总公司”之“总”并非“显然不当”

  1.line(s):(汽船、航空、航运等)公司。比方:

  Binks(Shanghai)engineeringExhibitionCenter,Ltd.

  --“保险公司”并非“都叫`insurancecompany’

  DeluxeEdition,

  实在,general

  美国制造商出口信誉保险公司

  宾克斯(上海)涂装工程设置装备摆设展现无限公司

  由于general可作“通用””普通用处”解,译界有的同道便以为,“显然,用General表现`总’字不当”。笔者以为,用general表现"总”字不只无可厚非,并且易与国际接轨。君不见,天下上不少闻名公司便是运用general来表现其”`龙头”之义的吗?比方:

  MutualBroadcastingSystem互相播送公司(莫)

  9.UnitedAircraftCorporation结合飞机公司(美)

  近几年来,针对我国公司称号翻译中呈现的口些题目,不少有识之士相继著文,辨黑白、析缘由、探正译,为完成译名的标准化和加强译名的可读性做了少量富有结果的任务。不外,笔者在研读有关文献时也发明,局部文献在对某些题目的见解上仍有偏颇乃至错误的中央,有再商讨并加以廓清的须要。

  1.DevelopmentunderwritingLtd.开辟保险公司

  MalaysianAirlineSvqtpmRhd.马来西亚航空公司

  TheGuanglianindustrialCommerceCorporation

  GeneralTransportCompany运输总公司(英)

  特罗皮克航空公司

  联郭储备存款保险公司(美〕由此看来,“保险公司’,之``公司”可以是company,也可以是corporation,还可以是exchange(冽见前文),据查,office与concern世可与Insurance连用而表现“保险公司”。值得留意的是,``保险公司”中的“保险”二字也不止insurance一说,有例为证。

  ArnerlcanIntprnAtInnUITndprwritprCorporation

  6.UnionCarbideCoronation结合碳比合物公司(美)

  company’”,作者是在报告company与corporation的用法区别时说这段话的,其弦外之音是说,“保险公司”的``公司”只能用company而不克不及运用corporation,由于习气使然,倡现实并非云云,

  出口金融和保随公司(逸)

  TheAustinAdvertisingAgency奥斯汀告白公司

  三、貌同实异的题目

  联邦牟款保险公司(差)

  PacificIndustries

  AtlanticContainerLine大泰西集装箱海运公司。

  4.珠海特区开展实业公司

  2.华广轻工实业公司

  HuaGuangLightindustrialCorporation

  GeneralAmericanTransportationCorp.美鼎祚输总公司

  TescoStores(Holdings)坦斯科百货公司(英〕

  2.AmericanInterna、IonUAqqtlrancpCo.ltd美国盟国保险公司了。

  HawaiianAirLines,夏威夷航空公司

  6.office:公司,多与head,homebranch同等连用。比方。

文章来源:http://www.ldsfunny.com/10489.html
Tag推荐:公司名称翻译  
行业新闻相关问答
问:是否需要告知译文的具体用途?
答:非常有必要。演讲稿不同于网站文章,销售手册不同于产品目录,图表标题不同于道路指示牌,小报文章也不同于企业首次公开募股时用的招股说明书。文章出现的场合和目的不同,则其文体风格、韵律格调、遣词造句和句子长短等等都会不同。经验丰富的译者很可能会问到这些信息,您自己务必要清楚这些内容。与翻译公司建立起长期稳定的合作关系可获得最佳的翻译效果。与他们合作的时间越长,他们就越能理解您的经营理念、战略和产品,译文的质量也就越好。请务必将译文的用途告知客户经理,这样译文才能在最大程度上适应特定的受众和媒介。
问:你们能提供专业排版服务吗?
答:可以。我们可以处理各类文件格式的专业排版服务,包括InDesign、QuarkXpress、Illustrator、FrameMaker、PageMaker、Freehand、CAD、Office、CorelDRAW、Photoshop等各类格式文件的桌面排版 (DTP)。
问:论文摘要翻译怎样收费?
答:字数555以内的资料收费为100元,字数在555以上的资料费用按照0.18元/字的标准收费。
问:你们可以为其他城市提供翻译服务吗?
答:可以的。我公司拥有一大批经验丰富的项目管理人员,通过成熟的网络平台以及项目经理的专业素养,我们可以承接全球的翻译业务。目前,我们在上海和南京设有办事机构。
问:请问贵司部门设置有哪些
答:译声翻译公司的分类是市场部、项目部、翻译组、人事部、财务部、翻译组就最大的部门,有的技术文档类和商务类、另外有的是按照职能分类,如翻译组和审校组,还有排版组;有的按照稿件类型,如专利翻译、技术翻译、商务翻译,还有口译和笔译。
问:翻译也有售后服务吗?
答:译声翻译公司郑重承诺无限期质保,为客户提供贴心的售后服务,免费为该次稿件提供修正、勘误服务,让客户委托更无后顾之忧。我们有专属的客户经理为您提供一对一服务。
问:你们公司的网站翻译服务能否全包?
答:网站翻译服务是能全包的,从网站多语言翻译、本地化、网站后续更新,甚至多语言网站SEO优化都可以为您实现。
问:理性看待翻译公司的网站和测试稿?
答:百看不如一试,不管网站吹的多大,只要你接触一下他们的客服人员,看看他们怎么报价,看一下他们的测试稿,你就能对他们有一个相对正确的认识。当然很多翻译公司的销售为了业绩会在做测试稿的时候起用最好的译者,拿下项目后真正用的译者根本不是一回事,挂羊头卖狗肉。注意甄别!
问:客户资料是否能保密?
答:如客户需要,在正式翻译前我们将会与客户签署保密协议,并在交付文件后7日内销毁原文和译文,不作备份,以后不负责该稿件的查询,请客户保留好文件。所有译员均与我们公司签订严格的保密协议。
问:除了翻译以外,我们还需要制作PDF、图纸排版、刻录、字幕处理,你们能提供吗?
答:可以。我们可以为客户提供各种翻译配套服务,包括PDF制作、CAD以及各类文件的排版、语言配音、刻录、字幕处理等。

上一篇:如何做好小语种翻译 ← 下一篇:没有了 →