旅行社诚信公约(中英文翻译)

日期:2018-01-09 / 人气: / 来源:http://www.ldsfunny.com/ 作者:译声翻译公司

  七、游览社应树立导游职员年度培训制度,上岗导游职员整年会合培训工夫不少于5天(40小时)。导游职员在带导进程中,不得有侵害国度长处、民族尊严的言行和言论;应持证上岗,标准解说,倡导文明效劳、恪守社会私德;不向旅游者以昭示或表示的方法索要小费,不与运营者勾通诈骗、胁迫旅游者消耗,不私收旅游欢迎单元的现金背工。

  Five,travelagenciesandreceptionunitshouldsignacontract,establishreasonablelaborcommissionsystem,travelguide'spersonnelreasonableremuneration,shallnotchargethetourguidepersonnel"reward"or"reward"indisguisedforms.

  二、以与时俱进、发奋无为的肉体,高兴营建诚信气氛,对峙任务有针对性、偶然效性。

  First,enforcethecountry'slawsandregulations,andconsciouslyperformindustryguildregulations,maintainthenormalorderoftourismmarket.

  为了树立旅游行业的新抽象,游览社必需老实于旅游、取信于游客,更好的保证旅游消耗者的正当权柄,倡议游览社之间正当、公道的竞争,实验行业自律,并承受社会监视。

  三、在旅游业务运营运动中,游览社应支持和抵抗不合理竞争,对游客、不搞假、不利用,树立精良的贸易品德,树立美满的售后效劳体系。

  六、游览社在运营中,严厉依照批准的运营范畴展开业务,不私设无证运营部。

  Second,inthespiritofadvancingwithTheTimes,progressive,effortstobuildsincereatmosphere,insistonworkhavepertinence,timeliness.

  Seven,thetravelagencyshallestablishannualguide'spersonneltrainingsystem,guide'spersonnelmountguardcentralizedtrainingtimenotlessthanfivedaysthroughouttheyear(40hours).Guide'spersonnelintheprocessofguide,cannothaveharmtotheinterestsofthestateandnationaldignityandpublicopinion;Shouldshowcertificates,specifications,advocatecivilizedservice,abidebysocialmorality;Don'tasktouriststoexpressorimpliedtotip,notactedincollusionwithoperatordeception,coerciontouristsconsumption,notprivatetouristreceptionunitcashrebates.

 

  Six,travelagenciesinbusiness,instrictaccordancewiththeapprovedscopeofbusinessoperations,notprivateunlicensedsalesdepartment.

  四、在欢迎任务中,游览社欢迎职员对游客应厚此薄彼,以礼相待,自动与旅游者签署旅游条约,出具正轨发票,为旅游者提供商定的各项效劳,所提供的效劳不低于国度规范或行业规范,不向旅游者引见和提供国度明令制止的非旅游项目。

  Inordertosetupthenewimageofthetourismindustry,mustbehonestinthetour,thetrusttotourists,betterprotectthelegitimaterightsandinterestsoftourismconsumers,advocatesthelawful,faircompetitionbetweentravelagencies,practiceself-discipline,acceptsocialsupervision.

  一、刚强实行国度的执法、法例,盲目实行行业行规,维护旅游市场的正常次序。

  Four,inthereceptionwork,travelreceptionstaffshouldapplytovisitors,politeandactiveandtouriststotravelcontract,issuetheformalinvoice,forthetouriststoprovidevariousservicesoftheagreement,theservicesprovidedbytheisnotlowerthanthenationalstandardsorindustrystandards,nottointroducetotouristsandtoprovidecountrybannedthetourismproject.

  五、游览社与欢迎单元应签署条约,树立公道的劳务佣金制度,游览社明白导游职员公道的休息人为,不得导游游职员收取“人头费”或变相“人头费”。

  Third,inthetourismbusinessactivities,travelagencyshouldopposeandrejectunfaircompetition,fortourists,donotmakefalse,don'ttrick,setupgoodbusinessethics,establishingperfectafter-saleservicesystem.

文章来源:http://www.ldsfunny.com/7624.html
Tag推荐:诚信公约翻译  
媒体报道相关问答
问:怎样评估需要修改的文章和收费标准?
答:我们的专家翻译组将评估客户提供(已翻译过的)原稿件翻译质量水平,通常翻译修改程度取决于您的文章现有的总体质量和投稿标准要求的质量之差。文章修改的收费标准一般设定在翻译同等水平文章收费标准的50%--80%的范围以内。
问:一些特殊文档稿件怎样进行字数统计?
答:对于这些文档格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我们一般先尽量用软件转换成WORD文件进行统计;如不能转换,我们将通过估算字数方式来统计;估算方式统计结果如有争议,将通过最终翻译稿件实际字数进行换算。
问:质量保证措施是怎样的?
答:我们对承接的翻译项目都会认真负责、全力以赴的做好,但即使是这样,我们也知道不可能百分之百避免错误的发生,翻译行业的通常容错率为0.3%,只要客户对稿件质量不满意,我们会负责稿件的后续修改,直到客户满意为止,不过通常这种情况很少出现。
问:目前我的文章在语法上应该问题不多,但是表达上可能有些单调,这是投稿的忌讳,你们能解决吗?
答:给出中文原稿这个问题应该可以解决
问:你们翻译公司做过电子翻译没有?
答:电子翻译是我们的主要优势翻译领域,电子行业客户是我们最大的客户群,我们精通电子行业细分的多个领域。
问:翻译公司为什么要先收费?
答:收点定金还是合理的。这只是一个合理分担风险的问题。对双方来说,翻译公司是固定的,你是流动的,要是翻译公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
问:可否按客户特定要求来进行排版?
答:我们的翻译稿件提供免费的基本的排版,可保证译文版式整洁,字体统一。根据特定格式要求排版费用另计。
问:中文和英文字数统计的区别?
答: 一般翻译客户并不了解,中文和英文字数有一个相对固定的比例,其值为中文字数:英文(西文语种类似)单词数大约=2:1左右。所以,当您给出10000字的中文资料,其译文英文单词数约为5000字左右;当您给出10000单词的英文资料翻译为中文,其译文字数约为20000字左右。
问:如何估算翻译时间?
答:我们建议客户一篇文章至少留2-3天时间进行翻译处理,一方面是因为翻译部门每天都安排了长期项目,您的项目或许会有适当的缓冲时间,另一方面,我们可以按照正常速度处理每个客户每天4000字以内的文字翻译量,同时进行译审,这种速度是最能保证质量的。如果您有一篇4000字以内的稿件,我们建议您留出2-3天时间来处 理,但如果您要求一个工作日内处理完毕,通常情况下我们也是可以满足您的要求的。
问:Pdf文档怎样进行字数统计?
答:对于一般的pdf文档,我们会用特殊软件进行汉字或英文识别,制成word文档进行统计。特殊pdf文档不能通过识别或转换制成有效的word文档的,将通过估算字数方式来统计。

相关阅读 Related