英译汉切忌“望文生义”

日期:2018-10-12 / 人气: / 来源:http://www.ldsfunny.com/ 作者:译声翻译公司

  有些网友将这句话翻译为:我不克不及向Java顺序员激烈引荐这本书。乍一看,译文好象是对的,实在意思恰好相反!这句话的准确意思是:(这本书太好了,因而)我必需向Java顺序员激烈引荐这本书。这些网友之以是了解错误,我看次要缘由便是“望文生义”,瞥见cannot,就以为这句话能否定的,实在cannot与too连用,恰好是一定的。在英语中,相似的状况好象另有一些,比方cannot与but连用,也是表达一定的意思,请看一个例句:

  ①Ican'tstronglyrecommendthisbookforJavaprogrammers.

  在各个英语学习论坛上,常常有网友拿出一些英词句子,请其他网友协助英语翻译成中文,因而这种“英翻中”的帖子每天都有许多。我发明,网友们都很坦白,比方一团体发明别的一团体的译文有错误,普通都市绝不客气地指出,并写出本人以为准确的译文。不外近来两天,我在两个论坛上,辨别看到两个有分明错误的中文译文,不只没有人指出,乃至另有人附和,因而我想写一个帖子,复杂聊聊这两个错误译文。起首请看第一句话:

  Icannotbuttellalie.(错误:我不克不及扯谎。准确:我必需扯谎)

  Thisemail,includingfourattachments,mayincludeconfidentialinformation.

  它的意思是:这封邮件,包罗它的四个附件,很能够包括秘密信息(也便是五个文件都能够包括秘密信息)。如许复杂的一句话,有些网友居然翻译成:这封邮件,能够包括四个附件,也能够包括秘密信息。您看,意思全错了。为什么会犯这种错误呢?我估量是由于:在一个句子中,先后呈现了两个相反的动词(include),把这些网友搞懵懂了。依照英语语法,第一个include是如今分词,作为定语,用来修饰email,第二个include则是这句话的谓语动词,是这句话的中心,而这些网友错误地以为这句话有两个并列的谓语动词,有两个并列的中心。以是我说,在“英翻中”之前,肯定要将英文真正看懂,了解各个局部的功用,然后再翻译成精确的中文。上面请持续看第二句话:

  关于这种外表上能否定、实践上是一定的词组,初学者肯定要特殊留意,以免把语言人的真实意思搞反了。别的,下面这两句话,假如真想表达否认的意思,我们只需将cannot改成can't,再将too和but删除,就可以了,请看:

  ②Ican'ttellalie.

  IcannotrecommendthisbooktoostronglyforJavaprogrammers.

文章来源:http://www.ldsfunny.com/10479.html
Tag推荐:英译汉翻译  
翻译知识相关问答
问:什么是 “同声传译”(simultaneous interpreting)?
答:同声传译:口译员利用专门的同声传译设备,坐在隔音的同传室(booth)里,一面通过耳机收听发言人连续不断的讲话,一面同步地对着话筒把讲话人所表达的信息内容准确、完整地传译成目的语,其译语输出通过话筒输送。需要传译服务的与会者,可以通过接收装置,从耳机中收听相应的译语输出。
问:是否提供参考资料?
答:对于专业性强的资料,请提供专业术语的内部习惯译法或相关参考资料(如有)。翻译过程中双方要多作沟通和交流。
问:阿拉伯语说明书能翻译好吗?
答:译声翻译公司主张聘用母语级人士为您定制说明书,根据源语言的不同,母语级人士有时会直接参与翻译,有时会参与审校。这样一来,翻译的质量能够得到保证,还能够让客户享受优质服务的同时,帮助客户赢得更多的客户源。
问:什么是 “交替传译”(consecutive interpreting)?
答:交替传译:口译员一面听源语讲话,一面记笔记。当讲者发言结束或停下来等候传译的时候,口译员向听众用目标语准确、完整地重新表达源语发言的全部信息内容。会议口译中的交替传译要求口译员能够听取长达五至十分钟连续不断的讲话。
问:除了同传译员,你们还提供会议设备租赁服务吗?
答:Yes. 具体请参考我们的会议设备租赁清单
问:我付了钱,被骗怎么办,你们有何保障?
答:我们能理解大部分用户对网上交易有所防范,但是我们是经国家工商局正式注册的翻译机构,公司注册信息可在工商局网站进行查询。另一方面,为了解除客户的疑虑,用户均可到公司上门取稿。
问:什么是 “耳语传译”(whispering)?
答:即译员把会议上听到的话,立即小声地同步译给身边的一两个人听。耳语翻译一般对原讲话有较大的压缩与概括。这种传译也称“咬耳朵”翻译。
问:文章修改完能保证达到什么水平呢?
答:语言语法问题都避免了,所以是根据你的文章来确定修改类型的。
问:你们是在用机器进行翻译吗?
答:不是,机器翻译远远没有达到人们能正常阅读的翻译水平,我们的翻译服务都是以翻译人员的手工翻译为主,先进的翻译记忆软件为辅。
问:论文英译中收费标准?
答:一篇近3000单词的英文论文英译中的翻译费用一般在700元以上,译为中文后中文字数约为5000字。

上一篇:德语翻译常用方法 ← 下一篇:没有了 →