原来“聊天”有这么多的翻译方法

日期:2018-09-21 / 人气: / 来源:http://www.ldsfunny.com/ 作者:译声翻译公司

  

  7.他过去谈天,打牌。

  

  13.我就只是呆在宿舍里坐着和几个冤家漫谈。

  

你爱谈天吗?跟冤家在一同谈天时,你能否会口若悬河,永久都有聊不完的话题呢?但是,云云爱谈天的你,不晓得对那些与“谈天”相干的句子翻译又理解几多呢?

  

  【译】Theinterviewresolveditselfintoapleasantchat.

  

  【译】Ijuststayedinthedormtositaroundandshootthebreezewithacoupleoffriends.

  

  【译】Hecameovertochatandplaycards.

  

  10.几个老妇人在角落里谈天。

  【译】Chattingwithafriendisagas.

 

  9.会晤酿成了痛快的闲谈。

  

  

  

  

  4.你找她一块儿谈天儿来着?

 

  【译】Whynotdropinforachat?

  【译】Acoupleofoldwomenwerechinninginthecorner.

  【译】Theyblithelycarriedonchatting,ignoringthecustomerswhowerewaitingtobeserved.

  

  

  6.他在统一位美丽的酒吧女婢谈天。

  

  5.他们谈天儿没另外,满是空话!

  12.他们持续开心肠谈天,将等着购物的主顾们置于一边。

  

  

  8.一群人站在门外谈天。

  

  【译】Haveyougossipedwithher?

  

  3.冤家谈天是一件很痛快的事。

  【译】Aknotofpeoplestoodtalkingoutsidethedoor.

  

  2.为什么不外来聊谈天呢?

  

  

  【译】Shallwehaveachatinthesittingroomovertheteaforawhile?

  【译】Hewaschattingupaprettybarmaid.

  1.我和约翰聊了会儿天。

  

  

  

  

  

  11.我们在客堂呆一下子,品茗谈天好吗?

  【译】Theirchatterwasnothingbutfroth!

  【译】IhadachatwithJohn.

文章来源:http://www.ldsfunny.com/10151.html
Tag推荐:  
翻译知识相关问答
问:为什么要进行多语言网站翻译?
答:①.扩大潜在客户群,拓宽企业的销售渠道。 ②.提高用户对企业的形象认知度。 ③.增强企业竞争力。
问:什么是 “耳语传译”(whispering)?
答:即译员把会议上听到的话,立即小声地同步译给身边的一两个人听。耳语翻译一般对原讲话有较大的压缩与概括。这种传译也称“咬耳朵”翻译。
问:会不会出现译文看不懂的情况?
答:首先你必须保证这个外国人的语言及专业性没有问题。如果阅读这个稿件的外国人语言以及专业性没有问题的话,而且是我们的翻译问题,我们会更换人选,无条件为客户进行重新翻译。
问:我想要翻译一篇文章,请问是怎么收费的?
答:资料翻译收费是根据字数统计以及翻译或修改类型。简单来说,中译英费用0.18元/字,英译中0.16元/字,基于汉字统计“字符数(不计空格)”数值计算。
问:翻译如何付费?
答:如为初次合作,请现付稿酬;建立稳定的合作关系后,可实行月结。
问:什么是 “交替传译”(consecutive interpreting)?
答:交替传译:口译员一面听源语讲话,一面记笔记。当讲者发言结束或停下来等候传译的时候,口译员向听众用目标语准确、完整地重新表达源语发言的全部信息内容。会议口译中的交替传译要求口译员能够听取长达五至十分钟连续不断的讲话。
问:如何对待长期合作?
答:我们备有长期协议书,签订长期协议后,客户可享受优惠价格、优先服务等优惠条件,使双方长期稳定地发展合作。
问:为什么需要提前给同传译员准备会议的背景材料?
答:这些材料可以帮助翻译进行前期准备。再好的翻译如果没有认真地做过事先准备,都很难保证会议翻译的质量。加之有些会议的专业性非常强,一定需要准备专业术语和背景知识。
问:你们翻译公司的译员有相应的专业背景吗?
答:我们对每个译员都是按其行业背景进行细分的。拥有国内及国外多个专业方面的译员,我们会尽量安排最符合您译员为您进行翻译。他能够明白您的行业背景知识,使用专业术语,对表达和英文习惯用法都很熟悉。
问:是否提供参考资料?
答:对于专业性强的资料,请提供专业术语的内部习惯译法或相关参考资料(如有)。翻译过程中双方要多作沟通和交流。

上一篇:从中文和英文谚语的互译中浅谈翻译技巧 ← 下一篇:没有了 →

相关阅读 Related