散装煤炭销售合同(中英文翻译)

日期:2018-09-10 / 人气: / 来源:http://www.ldsfunny.com/ 作者:译声翻译公司

  卖方免于买方、其总部,子公司,隶属公司和分包商,他们的办理职员,董事,司理,雇员及署理人承当对其形成的索赔,丧失,侵害某人身损伤,疾病,殒命索赔的补偿责任。

  TheContractshallbegovernedbyandconstruedinaccordancewiththelawsofHongKong,withoutregardtoprinciplesofchoiceoflaw.

  9.TITLEANDRISK货品权与危害

  Onecape-sizedshipmentsof165,000MetricTons+/-10%invessel’soption.

  IfaForceMajeureSuspensionoccurs,thetimeforperformanceoftheaffectedobligationsand,ifapplicable,thetermofthiscontractshallbeextendedforaperiodequaltotheperiodofsuspension.

  Theweightshallbedeterminedattheportofloadingbydraftsurveyperformedbyaninternationallyrecognizedlicensedmarineinspector.TheSellershallappointtheinspectorandshallbearthecostoftheseoperations.TheinspectorshallissueaweightcertificatefortheCoalasdeterminedbythedraftsurveyandthisweightshallbeshownonthebilloflading.Theweightthusdeterminedshallbefinalandbindingforsettlementpurposes,saveforfraudormanifesterror.

  信誉证受UCP600统领。

  Buyershallprovideatdischargeportasafeberthreachableonarrivalwherethevesselshallalwaysbeabletoenter,discharge,lieandleaveafloat.

  4.QUALITY质量

  22.1.4Forcemajeure.不行抗力

  TheloadportAshcontent(asreceived)resultisover16%.装货港灰分(收到时)高于16%

  TitleshallpassfromSellertoBuyerwhentheletterofcreditissuingbankhasacceptedthedocumentarypresentationbySeller’sbankundertheletterofcreditand,inthecaseofsightpayment,paymenthasbeenreceivedbytheSeller,orinthecaseofdeferredpayment,theissuingbankhasacceptedthedeferredpaymentobligationtotheSeller.

  任何一方假如遭遇不行抗力(遭遇方)的阻碍、障碍或耽误而未能全部或局部实行本条约中任何责任或条件,那么无论什么状况下,遭遇方须于收到不行抗力变乱陈诉后三个业务日内以书面转达对方并尽能够实践阐明变乱概况,估量变乱继续工夫和受影响的煤炭数目(不行抗力陈诉)。

  滞期费根据租船合约中的规则盘算。

  一艘好望角型船只165,000公吨正负10%。

  TheloadportNetCalorificValue(asreceived)resultisbelow5600kcal/kg;or

  3.QUANTITY数目

  LetterofCredit信誉证

  Anytimelostduringdischargingduetothevessel'sinabilitytodischargeorduetoanyotherdefectand/ordefaultinthevessel,deficiencyand/ordefaultofthevessel'spersonnelshallnotcountasLaytime.

  气候方面,假如口岸政府或船主以为会引致卸货风险而停息卸货操纵则一切工夫丧失将不盘算入卸货工夫内,除非船只已然滞期,而船主或会于大雨、大雪或下冰雹时封闭舱门。大雨时,一切未卸载的剩余货品应该封闭以防弄湿煤炭。

  Turntime:12(twelve)hours.等泊工夫:十二小时

  TheUnitedNationsConventiononContractsfortheInternationalSaleofGoods(1980)shallnotapplytothiscontract.

  e)Spellingmistakesandothertypographicalerrorsnotaffectingunitprice,quantityand/oramountareacceptable;and

  22.1.2BankruptcyCompanyterminationofeitherparty.任何一方停业

  TheSellershallgivewrittennoticetotheBuyeroftheprogressofthevesselfive(5)days,three(3)days,two(2)daysandtwentyfour(24)hoursbeforetheETAofthevesselattheportofdischarge.TheSellershallinformtheBuyerofanydeviationinexcessoftwenty-four(24)hourstotheaforementionedETA.

  Buyer’sRighttoReject买方拒收权

  Noticesgivenbyfirstclassmailshallbedeemedtohavebeendeliveredwhenreceived.Noticessentbyfacsimileorelectronicmailshallbedeemedtohavebeenreceiveduponcompletionofsuccessfultransmissionifsentduringnormalofficehoursattheplaceofreceipt.AnyfacsimileorelectronicmailtransmittedoutsideofnormalofficehoursattheplaceofreceiptshallbedeemedtohavebeenreceivedonthenextBusinessDay.

  Ifeitherpartyisprevented,hinderedordelayedfromperforminginwholeorinpartanyobligationorconditionofthiscontractbyreasonofforcemajeure(the“AffectedParty”),theAffectedPartyshallgivewrittennoticetotheotherpartypromptlyandinanyeventwithin3(three)BusinessDaysafterreceivingnoticeoftheoccurrenceofaforcemajeureeventgiving,totheextentreasonablypracticable,thedetailsandexpecteddurationoftheforcemajeureeventandthequantityofCoalaffected(the“ForceMajeureNotice”).

  Laytimeshallcommenceattheearlierof:卸货工夫将随下开状况开端,以先发作着为准:

  8.PAYMENT付款

  卖方将以书面方式告诉买方以下材料:

  22.NOTICES告诉

  本条约牢记并按香港执法表明,不思索选择实用执法的准绳。

  买方未能遵行此条款时,不行以此为由制造不行抗力事端,形成困扰,或开脱其条约中承当的全部或局部责任。

  TheSellershallhavetherighttoberepresentedduringsamplingoperationsattheportofdischargeatitsownexpenses.

  分量将由国际承认的持牌海事稽察于装货港实行的吃水观察决议。卖方担任委派稽察并承当有关用度。稽察观察吃水后将收回煤炭分量证明并表现于提单上。该分量经决议后是终极的并作为议付根据,除非有作弊或分明错误。

  卖方承当其公司或员工在实行本协议时形成的侵害。

  14.TAXESANDTARIFFS税项与关税

  在卸货港卖方只担任扳连引领船只停靠泊位的船埠用度,买方须担任其他一切用度。买家须实时领取该等用度以免招致延误。

  Withoutthepriorwrittenconsentoftheotherparty,whichshallnotbeunreasonablywithheld,neitherpartymayassignorcreateatrustorotherwisetransferitsrightsorobligationsunderthiscontractinfullorinpart,exceptthattheSelleranditsassignsmaywithoutsuchconsentassignalloraportionoftheirrightstoreceiveandobtainpaymentunderthiscontractinconnectionwithsecuritisationorbankfundingarrangements.AnysuchassignmentwillnotdetractfromtheSeller’sobligationsunderthiscontract.

  Payment付款

  信誉证不得存在任何制裁条款。

  1.Seller’sprovisionalinvoice;卖方暂时发票;

  TheSellermaysubstituteanyvesselnominatedunderthiscontractbyanothervesselbygivinganoticeofsubstitutiontotheBuyeratanytimepriortoETAoftheoriginalvessel.

  货品由船只卸载转移的危害和用度由买方担任。

  Finalpaymentshallbemadeundertheletterofcreditagainstpresentationofthefollowingdocuments:

  2.3/3original‘cleanonboard’CharterPartybillsoflading,madeouttoorderandblankendorsed,marked“freightpayableasperCharterParty”;

  6.SHIPPINGSCHEDULE装运工夫表

  开出信誉证的工夫极为紧张。开出信誉证是卖方实行供煤责任的先决条件。

  7.AllchargesrelatingtotheopeningoftheletterofcreditshallbefortheBuyer’saccount.Anychargesfromtheadvising/negotiatingbankshallbefortheSeller’saccount.

  Anytaxes,tariffsanddutieswhetherexistingornewontheCoaloroncommercialdocumentsrelatingtheretooronthecargoitself,imposedinthecountryofdischargeand/ortheimportingcountryshallbebornebyBuyer.

  Thiscontractisconcludedonthedayof(the“EffectiveDate”)between(the“Buyer”)and(the“Seller”).

  本条约使用商业术语2010(及任何较后的修订)。

  (买方)与(卖方)于日(失效日期)订立本条约。

  信誉证必需于签订本条约后三个业务天内开出。

  c)Documentstobepresentedwithin42daysofthebillofladingdate;

  质量规格只是典范数值。假如该数值不符装货港的查验陈诉,于议付信誉证时不克不及被视为偏差,除非数值超越或低于拒收规范。

  24.4Third-partyliability:theSellershallbesolelyliableforalldamagescausedtoothersbyactsoromissionsofitselforitsemployeesintheexecutionofthisagreement.

  无论卖方与买方均无需对天然形成的非间接、相应的或特别损毁或丧失担任,不论什么缘由。

  3.Certificateofweightin1originaland1copy;分量证明,一副本,一正本;

  假如仲裁化验的后果表现货款需求调解,那么当仲裁证明收回后的三个业务日内,付款方当根据收款方收回的发票伴随仲裁证明以T/T领取调解金额。

  任何与本条约有关的争议,包罗任何干于本条约的存在、正当性或停止的题目都受香港国际仲裁中央(HKIAC)的执法管制并终极仲裁,是本条款承认作为参照的执法。法庭将由三名仲裁员构成,买方提名一名,卖方提名一名,第三名是交易单方都赞同的人,如不克不及分歧赞同人选,则由HKIAC指派第三名仲裁员。单方都明确各自有责任接纳公道步伐维护其于本条约中的权柄但会中庸之道地恪守本条款的规则。仲裁运用的言语是英文。仲裁将于香港特殊行政区停止。仲裁庭在其判令中将会阐明细致现实和判令的理据。该判令将是终极并且具有束缚力的。

  1.Theletterofcreditmustbeopenedwithin3(three)BusinessDaysafterthiscontractsigned.

  1.Seller’sfinalcommercialinvoicebasedonumpirecertificateofanalysis,indicatingthebasisofthecalculationofthepayableamount;

  a.Thename(orIMOnumber)ofthevesselthattheSellernominatesincludingtheage,flag,class,deadweighttonnage,beam,lengthoverallanddraftofthevessel;

  装货港净热值(收到时)低于5600大卡/公斤,或

  DeterminationofthequalityoftheCoalshallbedonebyanalysisofthelaboratorysample.ThelaboratoryshallissueacertificateofanalysisinaccordancewithISOtestingandanalysisprocedures.Theseresultsshallbefinalandbinding,savefor(a)fraudormanifesterror;or(b)unlesschallengedasprovidedforbelow:

  16.ASSIGNMENT转让

  买方承当其公司或员工在实行本协议时形成的侵害。

  2.Beneficiary’scertificatecertifyingthatthecalorificvalue(onaNARbasis)determinedattheportofloadingbyaninternationallyrecognisedlicensedmarineinspectorandattheportofdischargebyCIQiswithin200(twohundred)kcal/kg.

  Where:算式中

  依据下述条款与条件卖方赞同售卖和运送散装煤炭而买方赞同购置及承受散装煤炭。

  TheCoalshallbeloadedduringMayorJune2012inSeller’soptionandsubjecttosuitablevesselavailability.

  哥伦比亚原煤契合下述典范规格(煤炭)

  Thisclauseshallnotapplytoanyobligationstopay,indemnifyorprovidesecurityortoanyCoalforwhichvesselspacehasbeenbooked,pricinghasbeenestablishedorpaymenthasbeenmadeunlesstheSellerhasexpresslyconsentedinwriting.

  22TERMINATION.条约停止

  7.DELIVERY运送

  CIF(商业术语2010)一个平安口岸,一个于港的平安、无吃水限定的平安泊位,根底5,800大卡/公斤(收到时净值)。

  SellershallnotifytheBuyerofthefollowingdetailsinwriting:

  22.1.5Substantialchangesinthemarketpriceoftheproduct产物市场价钱严重变化

  24.2TheBuyerundertakestoindemnifytheSellerandhold,itsheadquarters,subsidiaries,affiliatesandsubcontractors,andtheirofficers,directors,managers,employeesandagents,freefromallliabilityforclaims,losses,damagesorclaimsforpersonalinjury,illness,death,damagetoorlossofpropertycausedbytheBuyer,itsemployeesandsubcontractors,exceptwithmaliceorgrossnegligenceoftheSellerortheirsubcontractorsordependents.

  19.LIMITATIONOFLIABILITY无限的责任

  20.INCOTERMS商业术语

  InsofarasnotinconsistentherewithINCOTERMS2010(andanylateramendmentsthereto)shallapplytothiscontract.

  假设实践热值高于或低于5,800大卡/公斤(收到时净值),则价钱将按比例盘算调解,算法如下:

  TheBuyerhastherighttorejecttheCoalif:买方有权拒收,如:

  PriceAdjustment价钱调解

  RiskshallpassfromSellertoBuyerwhentheCoalisdeliveredonboardtheperformingvesselattheportofloading.

  23.2Intheeventthatthequalityofanyoneofthedeliveredbatchesfailstocomplywiththecontractedspecifications,thentheBuyershallhavetheoptiontoeitherrefusedeliverywithoutincurringanyliabilitywhatsoeverormakeacounterofferforthesaidbatchatalowerpricetobenegotiatedpriortothecommencementofthedischargeoperations

  US$xxxperMTdeliveredCIF1safeport,1safeberthinFangchengport,Guangxiprovince,China,basis5,800kcal/kg(NAR)withnodraftrestrictionsatdischargeport.

  FreightmeanstheactualfreightrateperMetricTon,tobeadvisedbySellertoBuyer;

  就产物的质量、适销、及格、实用的题目,卖方不包管任何凌驾本条约中描绘的货品与规格,无论是昭示或表示,法例订明与否。法例表示的包管(包罗货色贩卖法案1979)在此扫除。

  17.DEFAULT违约处置

  结合国国际货品贩卖条约条约(1980)并不实用于本条约。

  Buyershallconfirmacceptanceofvesselnominationwithin1(one)BusinessDayofSeller’snomination.

  FOBPrice便是CIF价钱扣除Freight运费。

  21.CHANGEOFCONTROL控制权转换

  2.Timeisoftheessencefortheopeningoftheletterofcredit.TheopeningoftheletterofcreditshallbeaconditionprecedenttotheSeller’sobligationtodelivertheCoal.

  卸货工夫总计将于卸货终了后三十个日历日内由买方出具。按装货工夫总讨论定付款方将于收款方开动身票后三个业务日内领取滞期费/速遣费。

  Allnotices,requestsandothercommunicationshereundershallbeaddressed:一切告诉、恳求和通讯将被发送至以下地点:

  Ifthedifferencebetweenthecalorificvalue(onaNARbasis)determinedattheportofloadingbyaninternationallyrecognisedlicensedmarineinspectorandtheportofdischargebyCIQisgreaterthan200(twohundred)kcal/kg,thenwithin3(three)BusinessDaysafterthecalorificvaluehasbeendeterminedattheportofdischargebyCIQ,eitherpartyshallhavetherighttocallfortheloadportumpiresampletobeanalysed.TheanalysisofsuchumpiresampleshallbeperformedbySGSNewcastle.Thecalorificvaluedeterminedbytheumpireshallbefinalandbindingonbothparties,saveforfraudormanifesterror.

  第三方职员和财富补偿

  任何告诉须运用英文誊写并经过传真或电邮发送至对方的下述地点方为无效,或发送至单方相互知会对方的地点。

  Samplingshallbeconductedattheportofloadingbyaninternationallyrecognisedlicensedmarineinspector.TheSellershallappointtheinspectorandshallbearthecostoftheseoperations.Samplingshallbeconductedusingamechanicalormanualsamplerwhereavailable.Acompositesampleshallbesplitinto3(three)sub-samples,oneforanalysisbytheinspector,oneforBuyer,andonetoberetainedbytheinspectorforumpirepurposes.TheBuyershallhavetherighttoberepresentedduringsamplingoperationsattheportofloadingatitsownexpense.

  4.Ifthecertificateofsamplingandanalysisreflectsspecificationswhichareoutsideofthetypicalspecificationsbutwithintherejectionlimitsasstatedinclause4.QUALITY,thebeneficiaryoftheletterofcreditmaynegotiatewithoutdiscrepancy.

  卸货时由于船只不克不及卸货或由于任何的船只缺陷及/或缺失、缺乏及/或由于海员的缺失招致的工夫丧失不看成卸货工夫。

  95%ofthevalueoftheCoalbasedonthebillofladingweightandtheanalysisdeterminedattheportofloading,shallbepaidatsightundertheletterofcreditagainstpresentationofthefollowingoriginaldocuments:

  ThestevedoresshallbeappointedbytheBuyer.ThestevedoresandanyoneemployedbythestevedoresshallbeunderthesupervisionoftheMaster.Lossand/ordamagecausedbyStevedoreactoromission,ifany,tobesettleddirectlybetweenstevedores/BuyerandMaster/owners.

  5.PRICE价钱

  卖方转达后买方须於一个业务日内确认。

  a)Thirdpartydocumentsareacceptable;第三方文件可承受;

  买方担任委派装卸工。装卸工与任何受雇于装卸工人仕均由船主监视。如装卸工的举动或忽略引致丧失及/或丧失,由装卸工/买方与船主/船东间接处理。

  受害物证明书证明热值(收到时净值)于装货港由国际承认的持牌海事督察查验及于卸货港由CIQ查验的后果都在200大卡/公斤以内。

  IfeitherParty(the“DefaultingParty”)(i)failstocomplywithanymaterialobligationunderthiscontractandsuchfailureremainsuncuredfor3(three)BusinessDaysafterwrittennoticethereof;(ii)makesanassignmentorarrangementforthebenefitofcreditors,(iii)isthesubjectofapetitionorproceedingswhichhasbeenfiled/commencedunderanybankruptcyorsimilarlawforcreditorprotection,whichisnotwithdrawnordismissedwithin30(thirty)daysoffiling;(iv)otherwisebecomesbankruptorinsolvent(howeverevidenced)orcommitsanyactofbankruptcy;(vii)becomessubjecttoadissolutionorwindinguporderortoappointmentofanadministrator,examiner,receiver,custodian,liquidator,trusteeorothersimilarofficial,thentheotherParty(the“Non-DefaultingParty”)shallhavetherightto(a)terminatethiscontractuponwrittennoticetotheDefaultingParty;and/or(b)suspendperformanceofitsobligationsunderthiscontractuntilsucheventofdefaultiscuredorthecontractisterminated;and/or(c)withholdand/oroffsetanypaymentsduetotheDefaultingPartyuntilsucheventofdefaultiscured.

  b.Theestimateddateofarrivalofthevesselattheportofdischarge.

  23.2若有不契合质量要求的货品,买方有权选择不承当任何责任回绝承受货品或以低于会谈价钱购置。

  ProductdischargedbyBuyer买方卸载货品

  Ifthecalorificvalue(onaNARbasis)determinedattheportofloadingbyaninternationallyrecognisedlicensedmarineinspectorandattheportofdischargebyCIQiswithin200(twohundred)kcal/kg:

  CIF(Incoterms2010)1safeport,1safeberthinFangchengport,Guangxiprovince,China,basis5,800kcal/kg(NAR)withnodraftrestrictionsatdischargeport.

  船只抵达卸货港后,将随时收回预备停当告诉,无论是办公或非办公工夫,日与夜,包罗星期六,星期天与大众假期,无论在口岸与否,在泊位与否,入港与否以及清关与否。

  收回预备停当告诉后十二小时,或

  g)Thequalityspecificationsstatedaretypicalvalues.Ifsuchvaluesdifferfromtheactualvaluesshownonthecertificateofanalysisissuedattheportofloading,theycannotbedeemedasadiscrepancyundertheletterofcreditexceptforqualityspecificationsthatexceedorarebelowanystatedrejectionlimit.

  根据提单上的分量以及于装货港获得的查验陈诉,煤炭货值的95%将凭以下文件即期议付信誉证:

  Freight运费便是由卖家方报给买方的每公吨实践运费。

  SALEECONTRACTOFBULKCOAL

  煤炭由卖方选择于年五月或六月装运,视乎船只供给状况。

 

  TimeandcostsofshiftingdirectlybetweenberthsattheBuyer’sorPortAuthority’srequestshallcountasLaytimeandallindoingsoshallbefortheBuyer’saccount.

  CalorificValue热值

  Sellershallhavetherighttoappointanindependentinspectortoconductsamplingand/oranalysisoperationsattheportofdischarge(the“Seller’sInspector”).Seller’sInspectorshallbepermittedtowitnessoperationsperformedbyCIQattheportofdischargeandtosealsamples.SamplesealsshallonlybebrokeninthepresenceoftheSeller’sInspector.UponcompletionofsamplepreparationtheSeller’sInspectorshallbeprovidedwithanaturalstatesampleforeachsub-lot.ThecostsofSeller’sInspectorshallbeforSeller’saccount.

  散装煤炭贩卖条约

  Atthedischargeport,theSellerisonlyaccountableforportchargesassociatedwithbringingthevesselalongsidethedischargeberth.Anytaxes,duesorotherchargesleviedagainstthecargoshallbefortheBuyer’saccount.AllsuchchargesshallbepaidpromptlybytheBuyersuchthattheBuyerisinapositiontotakedeliveryofthecargowithoutdelay.

  IftoSeller:卖方

  4.Certificateofanalysisin1originaland1copy;查验证明,一副本,一正本;

  当发证银行承受了卖方银行提交的议付文件,货品权即由卖方移至买方,假如是即期付款,即卖方以收取货款,假如是延期付款,那么发证银行已对卖方承当延期付款的责任。

  假设卖方与买方发作本质的或预期发作控制权或办理权变革,包罗次要股权变化或公有化或相似顺序,参照第十七条。缺省,本条约将不会改动或有任何修正并将持续完全无效。

  卸货完成后卸货工夫即闭幕(剩余的装卸工须打扫洁净直至船主称心)。任何额定用于买方停止吃水丈量的工夫均看成卸货工夫。用于终极吃水观察的工夫通常看成卸货工夫及耗用工夫

  NonoticeorcommunicationwithrespecttothiscontractshallbeeffectiveunlessitisgivenintheEnglishlanguageinwritinganddeliveredorsentbyfacsimileorelectronicmailtotheotherpartyattheaddresssetoutherein,ortosuchotheraddressaseachpartyotherwisenotifiestheotherparty.

  LaytimecalculationsshallbepresentedbytheBuyerwithin30(thirty)calendardaysofthecompletionofdischarge.Demurrage/despatchshallbepaidbythepartysoowingwithin3(three)BusinessDaysofagreementofLaytimecalculationsagainstpresentationoftheowedparty’sinvoice.

  Intheeventofweatherconditionswhich,intheopinionofeitherthePortAuthorityortheMastermakedischargingperilous,andalldischargingoperationsaresuspendedthenallsuchtimelostshallnotcountasLaytime,unlessvesselisalreadyondemurrage,andtheMastermayclosehatchesincaseofheavyrain,heavysnow,orhail.Incaseofrain,allholdswhichhavenotbeenfullydischargedshouldbeclosedinordertoavoidwettingtheCoal.

  信誉证可于任何银行议付并且:

  Price价钱

  ThepriceperMetricTonoftheCoalshallbecalculatedasfollows:煤炭的每公吨价钱盘算如下:

  以一级邮件发送的告诉被视为完全投递并被接纳。以传真或电邮发送的告诉,如在接纳地的办公工夫内乐成传送亦被视为已被接纳。任何故传真或电邮发送的告诉,如在接纳地的办公工夫外传送则视为在下一个办公日被接纳。

  10.WEIGHING,SAMPLINGANDANALYSIS称重、取样及剖析

  AcompositesampletakenattheportofdischargesplitandsealedbyCIQshallbereservedasSeller’ssample.Seller’ssampleshallbedeliveredtotheSeller’sofficeinChina.

  卖方有权公费差遣代表到卸货港寓目取样进程。

  2.Umpirecertificateofanalysis.仲裁者的查验陈诉。

  ProvidedthataForceMajeureNoticehasbeengiven,forsolongastheeventofforcemajeureexistsandtotheextentthatperformanceisprevented,hinderedordelayedbytheeventofforcemajeure,neitherpartyshallbeliabletotheotherandtheAffectedPartymaysuspendperformanceofitsobligationsunderthiscontract(a“ForceMajeureSuspension”).DuringtheperiodofaForceMajeureSuspension,theotherpartymaysuspendtheperformanceofallorapartofitsobligationstotheextentthatsuchsuspensioniscommerciallyreasonable.

  Agency,portcharges,duesandtaxes

  IntheeventtheActualCalorificValueisaboveorbelow5,800kcal/kg(NAR)apro-ratapriceadjustmentwillbedeductedfromoraddedtothePrice,calculatedasfollows:

  卖方将于估计船只抵达卸货港前五天、三天、两天和二十四小时以书面告诉买方船只的进度。若有偏向,卖方将于前述的估计抵达日二十四小时前告诉买方。

  24.3Third-partyliabilitytheBuyer,willbesolelyresponsibleforalldamagecausedtoothersbyactsoromissionsofhis,ortheirworkersintheexecutionofthisagreement.

  假如热值差别(收到时净值)-于装货港由国际承认的持牌海事稽察查验的以及于卸货港由CIQ查验的后果-大于200大卡/公斤,那么当失掉卸货港的CIQ的查验后果后三个业务日内,单方皆有官僚求化验存于装货港的仲裁用样本。该样本将由纽卡斯的SGS实行化验。仲裁用样本的化验后果将是终极的,对单方均有束缚力,除非呈现作弊或分明错误。

  最初货款凭以下文件议付信誉证;

  Dischargerate卸载速率

  不行抗力意思是不受一方控制的任何变乱或事情,包罗但不只限于火警、地动、闪电、水患、爆炸、雷暴、恶劣气候、山泥坍塌及其他天然灾祸或天灾;飞行变乱或海上灾祸;船只破坏或丧失;请愿、怨气、歇工或锁闭(不论这些劳工题目可否以向诉求退让处理);于停靠设备、船埠、口岸、铁路或其他飞行或运输机制的不测、封闭或限定;仓储、呆板或其他设备中缀、破坏;和平、友好(通告或未通告),骚动、逮扑及/或拘留煤炭及/或船只,禁运、封闭、恐袭、毁坏或乱民举动、当局构造任何办法或疏漏;恪守当局构造的下令、要求或指令;遇事方不克不及控制的供给增添、搅扰、变乱或隔绝,或任何一方不克不及控制的,不论与上述的事情类似或不类似,能预见或不克不及预见,是遇事方失职亦不克不及防止或处理的变乱。

  NofailurebytheBuyertocomplywiththisclauseshall:amounttofrustration;constituteaforcemajeureevent;orotherwiseconstitutejustificationforthenon-performancebytheBuyerofanyobligation(orpartthereof)underthiscontract.

  PaymentshallbemadebyBuyerinUS$withoutanydeduction,withholding,offsetorcounterclaimwhatsoeverbymeansofafullyworkableirrevocabledocumentaryletterofcredit,tobeopenedbyabankandinaformfullyacceptabletoSellercovering100%(onehundredpercent)ofthecargovaluebasedonSeller’sproformainvoicevalueofquantityof165,000mtandallowingatoleranceof+/-10%inquantity.

  假如取样与查验陈诉的后果不符典范规格但依然在拒收规范内(第四条。质量),则信誉证不存在偏差,受害人可以停止议付。

  TheloadportSulphurcontent(asreceived)resultisover1%;or

  22.1.3Depletionofminesoriginofthematerialsupplied.供货方煤矿资源耗尽

  买方须于卸货港提供一平安泊位,让船只抵达时可以随时进入、卸货、停靠和分开。

  IftoBuyer:买方

  13.CHOICEOFLAW实用执法

  卖方或于估计抵达日后任何时分收回改换告诉书告诉买方改换原来转达的船只。

  买家须包管每一可卸载任务天最少卸载25,000公吨,包罗星期天和大众假期。

  卖方有权指派独立的稽察在卸货港停止取样和/或化验(卖方稽察)。卖方稽察可于卸货港见证CIQ的任务以及封存样本。样本必需于卖方稽察在场时才可解封。取样完成后卖方稽察可以获给货品每一局部的天然形态样本。差遣卖方稽察的用度由卖方担任。

  装货港含硫量(收到时)高于1%,或

  We,theBuyerandtheSeller,herebyagreetotheabovetermsandconditioncontainedinthisContractdated.各方签订确认。

  a.Twelve(12)hoursafterNoticeofReadinesshasbeentendered;or

  23.1Anyclaim(s)thateitherPartyhastobesubmittedtotheotherPartywithinaperiodof1monthfromthedateoftheoccurrencecausingtheclaim.Ifwithin45calendardaysfromdateofdischargeofvesselatthedischargeport,theBuyerfailstoinformtheSellerconfirmingthenon-compliance,theCommoditywillbedeemedtohavebeenacceptedbythebuyerandnoclaimwillbeacceptedbytheSeller.

  24INDEMNITYFORTHIRDPARTYPERSONNELANDPROPERTY

  5.Certificateoforiginin1originaland1copy.产地泉源证,一副本,一正本。

  22.1.1Bymutualagreementbetweentheparties.单方赞同

  Intheeventofanyactualorprospectivechangeintheorganisation,controlormanagementoftheBuyerortheSeller,includingwithoutlimitation,achangetothemajorityshareholdingorprivatisationorequivalentprocess,subjectalwaystoclause17.DEFAULT,thiscontractwillnotbechangedorinanywaymodifiedandshallcontinueinfullforceandeffect.

  遭遇方应公道的运用贸易手腕避免或肃清不行抗力变乱,当不行抗力变乱停止时立刻告诉对方。

  没有另一方的书面赞同,任何一方均不行以转让或建立委托人,或转移条约中的全部或局部权柄或责任,但卖方及其委任人可以无需该赞同书转让其全部或局部权柄,为证券或银行资金布置有关的目标收取本条约中的货款。任何此等转让将不会增添卖方条约中应负的责任。

  Ifthecalorificvalue(onaNARbasis)determinedattheportofloadingbyaninternationallyrecognisedlicensedmarineinspectorandattheportofdischargebyCIQisgreaterthan200(twohundred)kcal/kg:

  12.DISPUTERESOLUTION处理争端

  18.LIMITEDWARRANTY无限包管

  Colombianoriginalcoalinaccordancewiththefollowingtypicalspecifications(the“Coal”):

  IftotalLaytimeusedexceedstotalLaytimeallowed,BuyershallpaySellerdemurrageperdayorproratafortheexcesstime.IfthetotalLaytimeusedislessthanthetotalLaytimeallowed,theSellershallpaydespatchtotheBuyerforthetimesavedattherateequaltofiftypercent(50%)ofthedemurragerateperdayorproratapartthereof.

  3.Theletterofcreditshallbeavailableandnegotiableatthecountersofanybankandshallprovidethat:

  2.DEFINITIONS界说

  FOBPricemeanstheCIFpricelessFreight.

  假如热值(收到时净值),于装货港由国际承认的持牌海事督察查验及于卸货港由CIQ查验,后果是大于200大卡/公斤:

  Stevedores装卸工

  文件可以于提单日期后42天内提交。

  信誉证的金额可以按计价方程式上浮/下浮,无需改证。

  提单上数目将管帐算可容许的卸货工夫。

  BuyerundertakesthatallthenecessaryimportlicencesandallotherauthorisationsrequiredfortheCoalhavebeenobtained(and/orwillbeobtained)fortheentirequantitycoveredbythiscontract.Buyerfurthermoreguaranteesthatsuchlicenceswillremaininforceforthefulllifeofthecontract.

  开证用度由买方担任,议付用度由卖方担任。

  假如不行抗力停息自不行抗力告诉日期起计到达或超越三个月而不行抗力变乱依然继续,则单方皆有权决议以书面告诉对方停止本条约或,停止受影响的货品运送航次。条约依据本条款停止时,除了较早前据本条约累计的权益和弥补步伐外,单方就停止的航次关于对方皆无后续责任包罗付款责任。

  IfaworkableletterofcreditisnotreceivedbySeller’sbankinaccordancewiththeclause8.PAYMENT,Sellershallhavetherightbutnottheobligationtodelayorsuspendperformanceofanyofitsobligationsunderthiscontractand/orterminatethiscontract.AnylossesarisingoutofBuyer’sfailuretoopenaworkableletterofcreditintimeshallbeforBuyer’saccount.

  24.1TheSellerundertakestoindemnifyBuyerandhold,itsheadquarters,subsidiaries,affiliatesandsubcontractors,andtheirofficers,directors,managers,employeesandagents,freefromallliabilityforclaims,losses,damagesorclaimsforpersonalinjury,illness,death,damagetoorlossofpropertycausedbytheSeller,itsemployeesandsubcontractors,exceptwithmaliceorgrossnegligenceoftheBuyerortheirsubcontractorsordependents.

  VesselNomination船只转达

  23.1任何要在一个月内提出的索赔,如买方在货品抵达卸货港45天内没有告诉卖方,商品将被视为已被承受,买方无权提出索赔。

  b)Underdrawingsandmultipledrawingsareallowed;可以缺乏额兑付及屡次兑付。

  假如所用卸货工夫凌驾可容许的卸货工夫,买方将赋予卖方按日盘算的滞期费或按比例盘算的超时费。假如所用卸货工夫少于可容许的卸货工夫,则卖方将赋予买方按节流了的工夫盘算的速遣费,费率是滞期费或超时费的50%。

  d)Thevalueoftheletterofcreditmayescalate/de-escalateinaccordancewiththepriceformulawithoutanyfurtheramendment;

  1.Seller’sfinalcommercialinvoice;卖方终极贸易发票,

  如发作不行抗力停息,受影响的责任完成时限甚或本条约的无效期将延展至与停息期划一工夫。

  TheSellergivesnoguarantees,conditions,warrantiesorrepresentations,expressorimplied(whetherbystatuteorotherwise),inrelationtothequality,merchantability,fitnessorsuitabilityoftheproductforanyparticularpurposeorotherwise,whichextendbeyondthedescriptionofthegoodsandanyspecificationscontainedinthiscontractandanysuchguarantees,conditions,warrantiesorrepresentationswhichwouldotherwisebeimpliedbystatute(includingwithoutlimitationbytheSaleofGoodsAct1979)areherebyexcluded.

  煤炭质量将由化验室经剖析后决议。化验室将根据ISO测试机剖析规范收回质量证明。剖析后果将是终极的,除非(a)存在作弊或分明错误,或(b)以下状况呈现:

  关于曾经定好舱位、价钱曾经建立或货款曾经领取的煤炭,此条款不克不及宽免其付款、补偿或提供维护步伐的责任,除非卖方以书面赞同。

  ThedemurragerateshallbeasperthegoverningCharterParty.

  15.LICENSES批文

  Laytimepermittedatthedischargeportshallbecalculatedonbillofladingquantity.

  Weighing称重

  f)Interestpayablemaybedrawnseparately;应付利钱可以另行兑付。

  23CLAIMS索赔

  TheSelleragreestosellanddeliverCoalinbulkandtheBuyeragreestopurchaseandacceptdeliveryofCoalinbulkatthetermsandconditionssetoutbelow:

  Productistobedischargedandtakenfreefromthevessel'sholdsattheBuyer'sriskandexpense.

  收回不行抗力陈诉后,在不行抗力变乱继续时期,受不行抗力阻碍、障碍或耽误的任务,单方均无需向对方担任,遭遇方基于本条约规则可以停息实行任务(不行抗力停息)。在不行抗力停息时期,另一方可以基于公道贸易考量暂缓实行其全部或局部任务。

  当煤炭在装货港装船后,危害即由卖方移至买方。

  3/3全套‘干净’提单,‘凭指示’‘空缺背书’标明‘运费按租船条约领取’;

  假设卖方未能依照第八条•付款所示准期收到可操纵的信誉证,卖方有权推迟或放置其供货责任以及/或停止本条约。因买方未能开出可操纵的信誉证而招致的任何丧失均由买方担任。

  一切在原产国收取的卖炭税项与关税,无论是原来存在的或新实验的,或许与货运有关的贸易文件纳税,都由卖方担任。

  1.SCOPEOFTHECONTRACT条约目标

  如任何一方(缺省方)(i)不克不及恪守本条约中任何一项本质责任而该等失误在收回书面告诉后三个业务日依然继续;(ii)为债务人的长处作出转让或布置,(iii)被债务人入禀清盘或相似诉讼,在入禀后三旬日内尚未撤诉,(iv)曾经停业或有力偿债或自行请求停业,(v)被请求遣散或清盘,那么另一方(完好省方)有权(a)收回书面告诉停止本条约,(b)停息实行本条约的责任直至缺省事情处理或本条约停止,及/或(c)拘留或抵消对缺省方的款子直至该缺省事情处理。

  5.TheletterofcreditshallbegovernedbyUCP600(ICCUniformCustomsandPracticeforDocumentaryCredits).

  Laytimeshallceaseoncompletionofdischarge(holdstobeleftbystevedoressweptcleaned,toMaster’ssatisfaction).AnyextratimeusedsolelyfortheBuyer’sdraftsurveyshallcountasLaytime.Timeusedforfinaldraftsurvey,shallalwayscountasLaytimeandtimeused.

  船只的称号(或IMO编号)包罗船龄、载重吨位、船宽、全体长度以及吃水量。

  取样将由国际承认的持牌海事稽察于装货港实行。卖方担任委派稽察并承当有关用度。取样将接纳机器某人工采样。一份综合样本将会分红三个子样本,一个由稽察化验,一个给买方,第三份则由稽察保存作仲裁之用。买方有权公费差遣代表到装货港寓目取样进程。

  b.Theactualcommencementofdischarge.实践卸货开端时。

  买方免于卖方、其总部,子公司,隶属公司和分包商,他们的办理职员,董事,司理,雇员及署理人承当对其形成的索赔,丧失,侵害某人身损伤,疾病,殒命索赔的补偿责任。

  TheAffectedPartyshallusecommerciallyreasonableeffortstoavoidorremovetheeventofforcemajeureandshallpromptlynotifytheotherpartywhentheeventofforcemajeureisterminated.

  NoticeofReadinessandLaytime预备停当告诉与卸货工夫

  一切在卸货地收取的卖炭税项与关税,无论是原来存在的或新实验的,或许与货运有关的贸易文件纳税,都由买方担任。

  假如热值(收到时净值),无论于装货港由国际承认的持牌海事督察查验及于卸货港由CIQ查验,都在200大卡/公斤以内:

  Anydisputearisingoutoforinconnectionwiththiscontract,includinganyquestionregardingitsexistence,validityortermination,shallbereferredtoandfinallyresolvedbyarbitrationundertheRulesoftheHongKongInternationalArbitrationCentre(HKIAC),whichRulesaredeemedtobeincorporatedbyreferenceintothisclause.Thetribunalshallconsistofthreearbitrators,onetobenominatedbyBuyer,onebySellerandthethirdtobemutuallyagreedbyBuyerandSeller,failingsuchagreement,theappointingauthorityofHKIACshallappointthethirdarbitrator.However,itisunderstoodthatbothpartiesshallbeentitledtotakeanyreasonablemeasuresfortheprotectionofrightsaccruedtothembythiscontractwithoutprejudicetotheprovisionsofthisclause.ThelanguageofthearbitrationshallbeEnglish.ThearbitrationshallbeheldinHongKongSpecialAdministrativeRegion.TheArbitrationTribunalshallstateinitsawardindetailthefactsofthecaseandreasonsforitsdecision.Theawardshallbefinalandbinding.

  SELLER:BUYER:

  22.1Thisagreementmaybeterminatedonthefollowinggrounds,withoutcompensationofanykindfortheparties:条约在以下条件下停止

  Afterarrivalattheportofdischarge,NoticeofReadinessmaybetenderedbythevesselduringoroutsideofofficehoursatanytimeofdayornight,Saturdays,Sundaysandholidaysincluded,whetherinportornot,whetherinberthornot,whetherinfreepratiqueornot,whethercustomsclearedornot.

  Anytaxes,tariffsanddutieswhetherexistingornewontheCoaloroncommercialdocumentsrelatingtheretooronthecargoitself,imposedinthecountryoforiginshallbebornebytheSeller.

  不影响单价、数目及/或总额的拼写错误可以承受。

  11.FORCEMAJEURE

  付款以美元结算,不得扣减,保存,抵消或反诉,付款东西运用由银行开出的按卖方备考发票货品总值的100%不行打消、卖方承受的信誉证,货品数目165,000公吨,允许正负10%数目差别。

  6.Theletterofcreditshallnotbearanysanctionclauses.

  一份在卸货港由CIQ分组和封存的综合样本将会保存给卖方。该卖方样本将送至卖方设于中国的服务处。

  抵达卸货港的估计日期。

  每公吨美元$CIF一个平安口岸,一个在港的平安、没有吃水限定泊位,根底5,800大卡/公斤(收到时净值)。

  买方或口岸政府要求在泊位间间接转移破费的工夫和本钱看成卸货工夫并由买方担任。

  IftheperiodoftheForceMajeureSuspensionisequaltoorexceeds3monthsfromthedateoftheForceMajeureNotice,andsolongastheforcemajeureeventiscontinuing,eitherpartymay,initssolediscretionandbywrittennotice,terminatethiscontractor,inthecaseofmultipledeliveriesunderthiscontract,terminatetheaffecteddeliveries.Uponterminationinaccordancewiththisclause,neitherpartyshallhaveanyfurtherliabilitytotheotherinrespectofthiscontractor,asthecasemaybe,theterminateddeliveriesexceptforanyrightsandremediespreviouslyaccruedundertheContract,includinganypaymentobligations.

  SamplingandAnalysis取样和剖析

  买方包管条约中一切出口煤炭的一切必须的出口批文和一切其他受权都曾经获得(或将会获得)。买方进一步包管在条约失效时期一切的批文都是一直无效的。

  卖方终极贸易发票,依据仲裁者的查验陈诉阐明应付金额的盘算办法,

  Buyershallguaranteeaminimumdischargerateof25,000metrictonsperweatherworkingday,Sundaysandholidaysincluded(PWWDSHINC).

  DemurrageandDespatch滞期费与速遣费

  Ifanumpireanalysisisperformedandasaresultapaymentadjustmentistobemade,suchpaymentshallbemadebythepartysoowingbytelegraphictransferwithin3(three)BusinessDaysofthedatetheumpire’scertificateisissuedagainstpresentationofacopyoftheumpirecertificateandtheowedparty’sinvoiceforthesumclaimed.

  “ForceMajeure”meansanycauseoreventreasonablybeyondthecontrolofaparty,including,butnotlimitedtofires,earthquakes,lightning,floods,explosions,storms,adverseweather,landslidesandotheractsofnaturalcalamityoractsofgod;navigationalaccidentsormaritimeperil;vesseldamageorloss;strikes,grievances,actionsbyoramongworkersorlock-outs(whetherornotsuchlabourdifficultycouldbesettledbyaccedingtoanydemandsofanysuchlabourgroupofindividuals);accidentsat,closingof,orrestrictionsupontheuseofmooringfacilities,docks,ports,harbours,railroadsorothernavigationalortransportationmechanisms;disruptionorbreakdownof,storageplants,terminals,machineryorotherfacilities;actsofwar,hostilities(whetherdeclaredorundeclared),civilcommotion,arrestand/ordetentionoftheCoaland/orvessel,embargoes,blockades,terrorism,sabotageoractsofthepublicenemy;anyactoromissionofanygovernmentalauthority;goodfaithcompliancewithanyorder,requestordirectiveofanygovernmentalauthority;curtailment,interference,failureorcessationofsuppliesreasonablybeyondthecontrolofaparty;oranyothercausereasonablybeyondthecontrolofaparty,whethersimilarordissimilartothoseaboveandwhetherforeseeableorunforeseeable,which,bytheexerciseofduediligence,suchpartycouldnothavebeenabletoavoidorovercome.Aparty’sinabilityeconomicallytoperformitsobligationsundertheContractshallnotconstituteaneventofforcemajeure.

  NeithertheSellernortheBuyershallbeliable,whetherincontractorintortorotherwise,forindirect,consequentialorspecialdamagesorlossesofwhatsoevernature,howevercaused.

文章来源:http://www.ldsfunny.com/9647.html
Tag推荐:销售合同翻译  
翻译知识相关问答
问:你们是在用机器进行翻译吗?
答:不是,机器翻译远远没有达到人们能正常阅读的翻译水平,我们的翻译服务都是以翻译人员的手工翻译为主,先进的翻译记忆软件为辅。
问:我觉得翻译费用很高承受不起,选择自己翻译后再提交修改是不是更合适的选择?
答:原则上我们不推荐这种方式,因为修改过程可能比翻译过程更为耗时耗力,故而其费用可能比翻译费用更为高昂,您可以参见我们的修改服务以了解整个流程和费用计算。
问:我要给学校寄材料,应该找什么样的机构翻译?
答:1.给你盖章的公司是合法公司就ok,翻译人不能写你名字,要写那家公司的翻译人员名字,电话,公司地址,翻译人员取得的英语等级(如专八); 2.后来问了同学,如果原毕业学校愿意给你盖章也ok,那就不用找翻译公司了。
问:我们是新技术行业用语非常专业,你们能处理吗?
答:我们能处理新技术行业的翻译,我们会根据项目需要组建项目小组,对涉及到的专业术语制作词汇表,词汇表会交给您来确认。并有着专业术语库作为保障,您大可放心。
问:什么是 “耳语传译”(whispering)?
答:即译员把会议上听到的话,立即小声地同步译给身边的一两个人听。耳语翻译一般对原讲话有较大的压缩与概括。这种传译也称“咬耳朵”翻译。
问:什么是 “会议翻译”(Conference Interpreting)?
答:会议口译(conference interpreting)处于各种口译的专业高端。会议口译包含同声传译和交替传译两种口译模式。 一般来说这里的会议特指规模和级别比较高的国际会议。
问:为什么同传工作要选择翻译公司而不是翻译个人合作?
答:和翻译个人合作:没有项目管理,如果需要用多名翻译,客户需要多头联系;个人行为,容易发生变化,不可靠;没有发票,财务处理麻烦;翻译要处理合同、材料、收款等和翻译无关的琐事,不够专注; 翻译个人给终端客户的价格,不一定比翻译公司的报价低 和翻译公司合作:提供整体解决方案,也有全程服务和现场管理;公司行为,公司负责,更能应付突发事件,服务更有保障;有发票,财务处理正规;翻译更专注于翻译工作本身,质量更有保障;我们从签约翻译处取得的是较低价,从而保证了报价的合理性
问:什么是 “交替传译”(consecutive interpreting)?
答:交替传译:口译员一面听源语讲话,一面记笔记。当讲者发言结束或停下来等候传译的时候,口译员向听众用目标语准确、完整地重新表达源语发言的全部信息内容。会议口译中的交替传译要求口译员能够听取长达五至十分钟连续不断的讲话。
问:请问贵翻译公司对译文的质量怎么保证?
答:如果客户对稿件质量不满意,我们会负责稿件的后续修改,直到客户满意为止。不过通常这种情况很少出现。
问:口译一天多少钱?
答:1、按语种收费,如常见英、日、法等常见语种价格都在1000-1500这个范围,像一些小语种如印尼语口译,这些就收费会高很多。 2、按口译类型收费,如常见的陪同翻译与同声传译之间的价格相差会在几千元之间 3、按口译性质收费,如技术非常专业的,电力软件普及。

上一篇:工程承包商的保险责任(中英文翻译) ← 下一篇:没有了 →