医学翻译要做到的要求有哪些

日期:2018-07-17 / 人气: / 来源:http://www.ldsfunny.com/ 作者:译声翻译公司

  一味从字面意思上翻译,一定不会让整个医学翻译内容做到通畅和精准。比方:“白血病”比拟罕见,从字面意思翻译,一定会间接呈现“白色-血液-病”,会让人曲解是血液上的疾病,但现实上,和脊髓有关。因此,医学翻译肯定要注意内涵,而不是外表。

  起首,用词要留意精准。

 

  最初,不行过火注意字面意思。

  其次,信息翻译需精确无误。

  我们每团体都晓得,医学行业中呈现的术语黑白常多的,并且,为了包管精准,相对不行以随意用其他的词来替换。自觉交换,一定会呈现许多失误。特殊是有些人一旦对某些术语不克不及确定的话,为包管精准,肯定不要由于以为丢了本人的体面而回绝找材料,要晓得,学无尽头,不懂就要问是传统美德,如许也更利于本人程度的提拔。

  医学翻译中触及到小数点、数字是很正常的,万万不要由于在这些方面翻译堕落而对整个信息的通报形成影响,特殊是在翻译内容上触及到一些药的剂量方面更容不得半点偏向。是药三分毒,一丁点偏向都可以让一团体得到生命,这一定是有违治病救人的初志的。

  社会想要疾速向前开展,一定需求许多行业齐头并进的,比方:医学行业。现现在,没有哪个行业是需求离得开人的,而只要医学行业提高了,每团体都能坚持安康的身材,才干有更多的精神投入到任务和生存中,才会把我国这个小家庭建立的更好。因此,医学行业想要提高,那相对需求医学翻译来辅佐的。以是我们就来分享一下医学翻译要做到的要求。

文章来源:http://www.ldsfunny.com/9273.html
Tag推荐:医学翻译  
公司新闻相关问答
问:你们译员团队的资历情况如何?
答:翻译公司的核心竞争力就是翻译人才的竞争。公司所有译员均为大学本科以上学历,80%为硕士研究生或博士研究生,大部分译员均具有全国翻译专业资格(水平)考试二级以上证书,具备5年以上不同专业背景的翻译工作经验,笔译工作量超过500万字以上,口译工作量达每年50至100场大中型会议。翻译审校团队由从业10年以上的资深译员和外籍专家组成。
问:您期望他或她花多少时间来用心翻译贵公司产品和服务的宣传材料?
答:翻译公司提供的增值服务,例如:译者选拔、项目管理、质量控制、文件转换、多语种项目演示的标准化等也会产生费用,但是却可以节省您大量的时间。
问:你们翻译公司从业多少年?
答:译声翻译公司成立于2010年,已经是一家具有近10年行业经验的老牌翻译公司。近10多年来,已为超过12,000位客户提供过专业的人工翻译服务,翻译的字数累计超过5亿字。
问:你们翻译公司以前做过生物翻译没有?
答:我们的生物翻译人员全都是有这行背景出身的,一是跟生物医药研发生产企业以及机构的翻译合作,主要是生物研究、相关产品的高标准翻译,二是之前在相关研究机构工作多年的。 另外我们还为生物方面的科研人士提供论文发表翻译,有资深的母语译员校对文稿。
问:你们翻译哪些语种?
答:我们主要致力于亚洲和欧洲语种的翻译服务,其中包括英语和中文到日文、韩语、德语、法语、西班牙语、意大利语、俄语等语种的互译。
问:为什么百度上面的翻译公司报价很低?
答:百度里面的翻译公司好多无实体办公室、无营业执照、无翻译人员、无本经营,以低价吸引客户。
问:如何保证翻译质量?
答:译声翻译公司的创始人来自于全球一流的本地化公司,他本身就是一名具有丰富翻译经验的资深科技翻译,深谙翻译质量管理之道。10年来,我们始终将翻译品质放在首要位置。我们以严苛的标准选拔优质译员,译员定期考核,优胜劣汰;每个译员一般只专注于一个自己最擅长专业领域的翻译;采取客户经理、译员、项目经理、审校、质控责任制;我们承诺无限期免费修改,只要是我们的质量问题,我们会负责到底,直至您满意为止。
问:为什么标点符号也要算翻译字数?
答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。

上一篇:论文翻译报价是否合理的考量 ← 下一篇:没有了 →