英语翻译的复习要点

日期:2018-09-20 / 人气: / 来源:http://www.ldsfunny.com/ 作者:译声翻译公司

  考研英语翻译温习的第二点:howtodo?

  处于考研温习的根底阶段,可以将考研模仿题或许考研阅读中的长难句拿出来翻译。考研翻译设置在试卷的第三局部PartC,是一篇400字左右的文章,此中用下划线标出5个句子作为要求翻译的标题。在科场做题时,发起在答题次序上给翻译和写作留下富余的工夫。由于选择题即便没偶然间完成,也可以在ABCD四个选项中随机猜想一个,而且有25%的精确率。但是翻译和写作如许的客观题,假如没偶然间完成,连猜想的时机也没有,白白丢失大好的得分时机。在做翻译时,发起依照文章的次序阅读,非划线局部略读,明确大抵意思,当读到划线局部的时分要特殊留意语句上下文的联络,尤其是句子中假如有不定代词,肯定要弄清晰它所指代的工具是什么。假如工夫没有处置好,答题剩余的工夫未几,那么就只看划线局部然后翻译,但这是下下策,由于离开了上下文联络和文章全体语境,会使标题的难度添加,精确度低落。

  

  

  在这里我们夸大的是“做”翻译,万万不克不及偷懒,肯定要动笔写翻译。很多考生在买参考书目标时分总是喜好买带有中文译文的参考书目,他们所谓的翻译学习便是“看”翻译。拿到句子看一两眼,以为没有生词了,觉得看懂了,然后就看答案,以为答案的意思便是本人所了解的,从而形成本人会翻译的幻觉。实在许多时分都是本人大约想对了一个偏向,然后看到答案的要害字句与本人想的偏向差未几,就自以为准确,殊不知在遣词造句的时分,详细要用到哪个词,行文应该怎样构造,这些都是翻译要考察的内容。由于翻译不像阅读了解,将一篇文章的粗心读懂,选择ABCD就可以了,翻译考究的是对意思了解的精准。做翻译的时分,拿到一句话,应该入手写,并且写的条件是在没有任何字典辞书协助下,在模仿测验的情况下做翻译。

  考研英语翻译温习的第三点:Checkyourdictionary

  

  

  考研英语翻译温习的第一点:Justdoit!

  

依据教诲部测验中央对积年考研英语翻译的观察,考生在翻译时存在以下突出题目:第一,对庞大的句子构造掌握欠好,分不清主谓宾,对特别构造的了解和翻译还存在肯定的困难。第二,对词义的掌握不到位,对某些要害词词义了解有偏向。第三,翻译语句僵硬,不流利,逻辑构造松懈。上面我们就讨论考研英语翻译的温习要点和训练本领,将以上的题目各个击破。

  

 

  在完成翻译当前,不要急着看答案,先自我修正。这一步调可以查辞书,翻阅语法东西书,剖析英语句子的干系。有的考生将翻译失分归结在词汇题目上,实在许多时分标题中没有生词,考生对语法构造、牢固搭配的不熟习,也会招致翻译失分。在查字典的进程中,还可以训练本人的遐想构造才能,即假定一个形态,标题的单词都能看懂,但是连起来就不晓得是什么意思。比方在例句中,假如不克不及掌握构造,只晓得几个要害词的意思:Europe欧洲、forestry林业、ecologically生态的、advanced先辈、non-commercial非贸易、species品种、community群体、preserved保存、reason来由,在了解这些词汇的根底上,联合全文粗心和前后倒装、主动等根底的语法知识,就可以组分解这个句子的大约意思。考研翻译考察的是英译汉,写在卷面上的是汉语答案,只需看法一个英语单词,晓得它的汉语意思就能连猜带蒙地组合出一个答案。这也是考研翻译的一个本领,方才开端打仗翻译或是对一道标题完全没有眉目时,将明白的单词意思写上去,再依照句子构造组合,按照逻辑反省一遍。需求夸大的是,考卷上切忌留空,由于只需你写了内容,评卷教师偶然不留意看,也有能够给分,至多都市给墨水分。

文章来源:http://www.ldsfunny.com/10130.html
Tag推荐:英语翻译  
公司新闻相关问答
问:为什么百度上面的翻译公司报价很低?
答:百度里面的翻译公司好多无实体办公室、无营业执照、无翻译人员、无本经营,以低价吸引客户。
问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。 提供一个网站的网址,能够给出报价吗? 对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
问:请问贵司每天的翻译量是多少?
答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
问:翻译公司做笔译的准确度能达多少?
答:首先翻译都是人工操作的,只要是人工操作,准确度就不可能控制在百分之百。请您一定要牢记着一点,国外的很多翻译公司都会在译文最后注上一句:由于全部人工翻译,对于产生的误差不承担责任。 还有,翻译的准确度不能用百分之几来考量的,如果翻译有点小误差了,但是事儿办成了,就说明翻译是成功的。但是翻译的挺好,文辞考究,但是有个数字错了导致最后结果的失败,这个翻译的价值也会降低。
问:为什么以“字符数(不计空格)”为统计标准而不是“字数”或者“中文字符和朝鲜语单词”?
答:以“字符数(不计空格)”已经普遍成为翻译行业字数统计的标准。在进行文章的字数统计之前,我们建议客户或者自动删去不必要进入统计的英文字符。剩下的汉字部分,包括标点符号和上下标都需要进入字数统计。因为我们处理的文章作为整体,标点符号是可以决定句子意思的元素,也就是说我们同样将标点符号的意思考虑进译文中了。化学式,数学公式上下标细节我们也都会考虑,并负责耐心的在译文中准确的书写,而处理这样的符号丝毫不比翻译更节省时间。我们建议作者将不需要翻译的内容包括符号尽可能删去,这样将使得字数统计更加合理。
问:为什么同传译员不能一人独自承担口译任务?(为什么就一个小时的会议,不能只请一名翻译)?
答:同声翻译是一个高强度的工作。一般情况下,同声翻译员每次连续翻译不得超过20-30分钟,所以需要2-3 名译员交替进行工作以保证会议的正常进行。 这也就解释了为什么1个小时的会,同样是需要请两名翻译,除非在极其特殊的情况下,我们一般不建议只用一名翻译。
问:你们翻译公司从业多少年?
答:译声翻译公司成立于2010年,已经是一家具有近10年行业经验的老牌翻译公司。近10多年来,已为超过12,000位客户提供过专业的人工翻译服务,翻译的字数累计超过5亿字。
问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
问:你们译员团队的资历情况如何?
答:翻译公司的核心竞争力就是翻译人才的竞争。公司所有译员均为大学本科以上学历,80%为硕士研究生或博士研究生,大部分译员均具有全国翻译专业资格(水平)考试二级以上证书,具备5年以上不同专业背景的翻译工作经验,笔译工作量超过500万字以上,口译工作量达每年50至100场大中型会议。翻译审校团队由从业10年以上的资深译员和外籍专家组成。

上一篇:六大英语翻译经验分享 ← 下一篇:没有了 →