产品广告翻译有哪些翻译要领

日期:2018-07-17 / 人气: / 来源:http://www.ldsfunny.com/ 作者:译声翻译公司

起首是言语方面的差别,次要表现在语音、语义、笔墨方式以及修辞四个方面:

4、修辞差别。告白语常用修辞伎俩,为了使表述内容抽象化、详细化或使次要词语光显、突出,增强言语结果,惹起大众留意并协助大众影象。但由于中西某些修辞传统的差别会给翻译带来一些困难,次要体现在比喻、意味、对偶、双关等修辞上。此中最难处置的是双关的翻译。双关分谐音双关和多义双关两种,如“黄河冰箱,领‘鲜’一步”和“AskforMore.---More(cigarette)”,翻译这些含双关的告白语要做到一举两得的确很难。 

    在我们的一样平常生存中,告白无处不在。产物告白翻译是影视翻译比拟罕见的一种。好的告白可以为产物减色,发生极好的宣传效应。而告白的受众,不只在年事上彀罗普遍,也面临差别国度、差别职业的各种观众。在告白的对外输入中,告白翻译无疑黑白常重的关键。告白翻译不只是一种经济运动,并且是传达文明的次要前言。告白翻译需求充沛理解两国文明差别,须要时要作出与外地文明符合的意译。那么,关于产物告白翻译有哪些翻译要领呢?

2、语义差别。这大约存在四种状况:一是译名不符英美文明。比方,上海产“白翎”钢笔,其英译为“WhiteFeather”,在英语国度无人问津,其缘由在于英语中有句针言“toshowthewhitefeather”意思是临阵逃走,白色羽毛意味的是胆怯鬼。二是译名有政治隐喻。如,“大鹏”帆布鞋,被译成“ROC”。大鹏为中国神话中的神鸟,roc也为英语神化中的巨鸟,此翻译本无可厚非,但可巧的是这与“中华民国”的英语缩写一样,固然有所不当。三是译文观。如cock一词在英美国度常常喻指或人体器官,假如任何告白词中带“鸡”字的词语,如“金鸡”、“雄鸡”等间接译成“cock”会有损商品抽象,给人一种粗鄙、缺乏修养的印象。四是译者既是汉语拼音又是英语词汇。汉语拼音是用拉丁字母构成,英语单词也是用的拉丁字母,以是有些告白词语的汉语拼音有能够可巧为英语中的某个单词。比方Puke(扑克的汉语拼音)恰好是英语中“吐逆”的意思(贺川生:1997)。以上是汉语告白词语英译时常呈现的题目,译者应多留意告白词语的普遍的文明外延。 

3、笔墨方式差别。差别国度、民族和地域所用的笔墨是差别的,对某些笔墨的偏好和讨厌也大相径庭。

据观察,日自己最喜好的字为“诚”,梦”,“爱”,“愁”,“美”等。中国人喜好的汉字为“福”,“寿”,“喜”,“乐”等。依据美国作家IrvingWallace选出的最优美的英笔墨是:chime一串铃、golden金色的、lullaby摇篮曲、melody旋律、murmuring低语等。但是这些笔墨不只寓意柔美,并且形状优美,惹起人们美妙心思反响和视觉结果。尤其是汉字是当当代界上仅有的体系最完好、构造最严谨的象形笔墨,只需“望文”便能“生义”。它给人们的不只仅是视觉打击力,并且还能启动灵感,形成宏大的心灵震撼。在告白中常用的“测字术”,也给翻译带来肯定难度。 

1、语音差别。在告白言语中,常常运用拟声组成(onomatopoeicmotivation)、声响意味(soundsymbolism)和覆信词(echoism)惹起受众的听觉美感,但是中西语音、拟声或用韵有所差别特点,给译者带来不少困扰。比方,在英语告白词中,常常接纳头韵(alliteration)、元韵(assonance)、押韵(rhyme)、假韵(consonance)等韵类添加告白词的音韵美。比方,告白词“NeverlateonFather’sDay.”,两个元韵[ei]能起一种调和的音乐美。而要在汉语译文中保存这种音乐美是很难做到的。

文章来源:http://www.ldsfunny.com/9262.html
Tag推荐:广告翻译  
行业新闻相关问答
问:有没有办法省钱?答案是:有!
答:翻译公司应该根据客户的需求和文件和用途提供最合适的解决方案,绝不是越贵越好。有些稿件只是为了理解的目的,那就不需要用TEPQ的全流程来服务, 甚至可以在跟客户沟通之后采用机器翻译+人工译后编辑的方式来合理地降低成本。 其次,翻译公司在项目过程中使用CAT翻译记忆工具和语料库都可以帮助客户极大地降低成本。通过待译文件和语料库的对比,重复的部分就不用再译。.当然为了让客户获取这部分红利,对翻译公司的要求还是很高的,文件导入翻译记忆工具时需要的工程解析、对CAT工具的熟练度、导出后文件的排版等。
问:如何对待在翻译过程中的原稿修改?
答:为减少双方的工作量,客户应尽可能提交完整、通顺、清晰的原文,避免在翻译过程中对原稿提出修改给双方带来的麻烦和损失。如果在翻译过程中,您要求对原文进行修改、删减或增加,请书面通知我们,对已译部分谢绝删减,修改或增加部分要另行计费,且交稿时间相应顺延。
问:成为你们公司的长期客户有什么好处?
答:我们可以和您签订长期的框架协议,您可以得到VIP优惠价格、指定译员、免收订金、月结费用、精美赠品等优惠服务。
问:如何统计稿件的数量?
答:稿件均以电脑统计之中文字符数(不计空格)计算,不足千字按千字计算,证件类按件收费,无电子稿则采用人工计数并经客户确认,计数标准与电脑计数相同;翻译过程中对原文的修改要考虑在内。
问:是否可以上门洽谈项目?
答:可以。请告知公司名称、地址、联系人等相关信息,我们会根据项目情况尽快安排客户经理上门洽谈。
问:你们可以提供外到外的翻译服务吗?
答:外到外翻译服务是我们公司具有较大优势的一个翻译方向。通过十多年的项目积累,我们已与全球80多种语言的3000多名母语译员建立了长期友好的合作关系,可以满足所有常见语种的翻译需求。
问:请问你们可以到我们公司安排译员翻译吗?
答:不可以的。因为翻译工作是一项需要团队合作的工作,我们有许多保密性很强的专业词汇库和语料库不能带出公司,因此,译员上门翻译,效果不一定是最好的,且会收取一定的上门服务费。但客户实在需要,我们一定会配合。
问:你们可以为其他城市提供翻译服务吗?
答:可以的。我公司拥有一大批经验丰富的项目管理人员,通过成熟的网络平台以及项目经理的专业素养,我们可以承接全球的翻译业务。目前,我们在上海和南京设有办事机构。
问:翻译也有售后服务吗?
答:公司郑重承诺无限期质保,为客户提供贴心的售后服务,免费为该次稿件提供修正、勘误服务,让客户委托更无后顾之忧。我们有专属的客户经理为您提供一对一服务。
问:你们能提供专业排版服务吗?
答:可以。我们可以处理各类文件格式的专业排版服务,包括InDesign、QuarkXpress、Illustrator、FrameMaker、PageMaker、Freehand、CAD、Office、CorelDRAW、Photoshop等各类格式文件的桌面排版 (DTP)。

上一篇:出国留学材料之毕业证翻译 ← 下一篇:没有了 →