And 的一些特殊用法和汉

日期:2018-09-11 / 人气: / 来源:http://www.ldsfunny.com/ 作者:译声翻译公司

And是一个常用的并列连词。其一般的用法和法,已有不少文章论及。本文仅就and的一些特殊用法作一简单介绍。
一、and前后的两部分表示同时发生的动作,或同时存在的属性、特征等可为“又……又……”、“既……又……”、“一面……,一面……”、“而”等。例如:
. The process of oxidation in human body gives off heat slowly and regularly.
人体内的氧化过程缓慢而又有规则地放出热量。
. If a body is acted upon by a number of forces and still remains motionless, the body is said to be in equilibrium.
一个物体如果受到几个力的作用而仍然保持平静,我们就说该物体处于平衡状态。
And前后的两部分,有时表示不能同时并存的事物或动作。这时and宜为“或”。例如:
. The whole equipment can be assembled and dismantled in a matter of hours.
整套设备可以在几小时内安装或拆卸完毕。
二、有时and的前面的部分表示原因或条件,后面的部分表示结果 and=so that, 为“因此”、“所以”、“从而”等。例如:
. Sound is carried by air, and without air there can be no sound.
声音靠空气传播,因此没有空气也就没有声音。
. After firing the torpedoes the forward part would lose weight and the submarine would be out of balance.
发射鱼雷后,潜艇前部重复会减少,于是它就失去平衡。
表示因果关系时,也有将表示原因的部分放在and之后。这时and=because,直接为“因为”。例如:
. Aluminium is used as the engineering material for planes and spaceships and it is both light and tough.
铝用作制造飞机和宇宙飞船的工程材料,因为铝质轻而韧性好。
除了被连接的两个分句之间有如上的因果关系外,and连接的两个句子成分之间,前后也可能有这种因果关系。例如:
. Reproduction provides new generations and makes possible the continuation of race.
生殖产生新的后代,从而使种族得以延续。
三、and之后的部分,有时具有让步意义 and = though, 这时可为“虽然”。例如:
Several disadvantages tend to limit the use of hydraulic controls and they do offer many distinct advantages.
液压控制虽有许多突出的优点,但也存在一些缺陷,使其应用范围受到限制。
四、and表示一种同位关系,可作“即”、“也是”
. When correcting, pay close attention to the seventh and last paragraph in the translation.
改稿时请密切注意文的第七段,即最后一段。
. We have come to the last and most important step of the experiment.
我们的实验现在已经到了最后也是最重要的一个阶段。
五、and有时连接两个原形动词,但并不表示并列关系而是表示目的的关系
. Allow me to go and measure the pressure again.
请允许我去把压力再测一次。
. He told me that he would come and help with our design when his work was over.
他告诉我,在他的工作结束以后,他要来帮助我们进行设计。
六、and 用在数字或数学概念中,表示相加
Six and seven is thirteen. 六加七等于十三。
用在the product of ... and ...的搭配中则表示“相乘”,如:
The area of a triangle is equal to half the product of the base and the perpendicular height.
三角形的面积等于二分之一底乘高。
在带分数中,and也表示相加。时要按汉语中数字的习惯说法处理,并注意half, quarter等的法。例如:
On the average, oceans are two and one third miles deep.
海洋的平均深度为二又三分之一英里。
在“between +数字+ and +数字”的短语中,and等于介词to,为“到”,或用破折号或波浪号来表示。例如:
. The lamp lights when the transistor temperature probe is connected to the rear panel and its temperature is between -~'C.
当晶体管测温器接到后板上并且其温度在-度到度之间时,这盏灯就亮了。
有时仍将and为“和”,在后面加上“之间”、“不等”,仍是“到”的意思。例如:
. Tests were performed in stirred tanks, with volumes between and litres.
试验是在一些搅拌槽中进行的,槽的容积介于升和升之间。
也可以直接用介词 to代替and。例如:
. The incubation period is most frequently between to days.
潜伏期大多为到天。
七、and用在强调结构中
、用and连接同一个形容词的比较级,表示“发展”和程度的变化:
)The patient is getting worse and worse.
患者的病情在不断恶化。
)The power output becomes lower and lower by overloading.
功率输出由于过载而越来越低。
、用and连接同义词。例如:
)We completely and totally agree to the project put forward by them.
我们完全同意他们提出的案。
)The end and aim of the book is explained in the preface.
本书的目的在前言中作了说明。
、有时用and重复整个句子,也是为了起加强语气的作用。如:
We need to know and we need to know as much as possible in order to adapt to the sort of changes in all aspects of science that will fall upon us like a tidal wave.
为了适应科学的各个领域里象浪潮般向我们袭来的那种变化,我们需要知识,需要尽可能多的知识。

文章来源:http://www.ldsfunny.com/9693.html
Tag推荐:  
翻译知识相关问答
问:我要给学校寄材料,应该找什么样的机构翻译?
答:1.给你盖章的公司是合法公司就ok,翻译人不能写你名字,要写那家公司的翻译人员名字,电话,公司地址,翻译人员取得的英语等级(如专八); 2.后来问了同学,如果原毕业学校愿意给你盖章也ok,那就不用找翻译公司了。
问:为什么要进行多语言网站翻译?
答:①.扩大潜在客户群,拓宽企业的销售渠道。 ②.提高用户对企业的形象认知度。 ③.增强企业竞争力。
问:我觉得翻译费用很高承受不起,选择自己翻译后再提交修改是不是更合适的选择?
答:原则上我们不推荐这种方式,因为修改过程可能比翻译过程更为耗时耗力,故而其费用可能比翻译费用更为高昂,您可以参见我们的修改服务以了解整个流程和费用计算。
问:为什么大会交传的价格这么高?
答:会议口译层次上的交替传译和同声传译难度相当。在实际操作中,很多会议交替传译的级别都很高,对翻译的临场经验和翻译准确度有很高的要求,一般都由同传译员来完成,因此基本上和会议同传价格相同。
问:现在要给申请的大学寄材料,不用办理签证,用不用再找使馆级别的机构认证了?
答:给大学寄的材料要和办签证的材料一致,按理来说除了美国推荐信要寄之外,其他都不寄的,直接PDF扫描了就发给学校,签证的时候看原件和翻译件,签证下来了,原件退还给你,再带去学校报到。学校不会在未录取你之前收你任何原件以及翻译件的。因此,如果要寄材料,就应该找指定的翻译公司认证。
问:如何保证不泄漏机密?
答:如客户有特殊的保密要求,使一些敏感的信息不被泄漏,我们将会与客户签订保密协议,并在稿件翻译过程中严格执行该保密协议,必要时,可采用限制所有参与人员只接触与他们工作有关的文件的办法,以使客户的利益不受侵害。
问:为什么同传工作要选择翻译公司而不是翻译个人合作?
答:和翻译个人合作:没有项目管理,如果需要用多名翻译,客户需要多头联系;个人行为,容易发生变化,不可靠;没有发票,财务处理麻烦;翻译要处理合同、材料、收款等和翻译无关的琐事,不够专注; 翻译个人给终端客户的价格,不一定比翻译公司的报价低 和翻译公司合作:提供整体解决方案,也有全程服务和现场管理;公司行为,公司负责,更能应付突发事件,服务更有保障;有发票,财务处理正规;翻译更专注于翻译工作本身,质量更有保障;我们从签约翻译处取得的是较低价,从而保证了报价的合理性
问:要充分考虑不同语言排版习惯?
答:虽然有些国家使用同一种语言,但是他们有不同的书写习惯。如果您希望译文在某个特定国家使用,请务必明白指示。我们必须在您规定的时间内完成!
问:你们翻译公司的译员有相应的专业背景吗?
答:我们对每个译员都是按其行业背景进行细分的。拥有国内及国外多个专业方面的译员,我们会尽量安排最符合您译员为您进行翻译。他能够明白您的行业背景知识,使用专业术语,对表达和英文习惯用法都很熟悉。
问:陪同翻译委托流程?
答:1、常用语言普通口译提前1天预约,周期长、需要人数多或小语种提前2-3天;如果您没有预判或者确实无法确定准确的时间,也可以随时与我们联系,我们会尽全力安排。 2、提供确切时间、地点、外宾人数,所需服务天数; 3、提供翻译工作内容:专业技术指导研讨,设备安装调试,商务谈判等最好事先准备相关资料供翻译预习; 4、如需出差需提供详细目的地。住宿、用餐及车旅费一般由委托方承担。 5、签订协议并预付定金后我们会安排译员与客户进行沟通。

上一篇:电影中文化意象的重构、修润与转换 ← 下一篇:没有了 →

相关阅读 Related