科技技术翻译的小技巧

日期:2018-09-20 / 人气: / 来源:http://www.ldsfunny.com/ 作者:译声翻译公司

  2、顺译法:当叙说的事物是定时间或逻辑次序陈列,与汉语表达方法根本分歧时,接纳顺译法:

  原文:Movingaroundthenucleusareextremelytinyparticles,calledelectrons,whichrevolvearoundthenucleusinmuchthesamewayasthenineplanetsdoaroundthesun.

  3、逆译法:当英语长句的次序与汉语表达方法纷歧致时,经常运用转换、颠倒、改动局部或完全改动词序的逆译法:

  译文:从久远的观念来看,赞助开辟气体等燃料,既使价钱高于天然炭氢化合液的市场价钱,但为了放慢增加对出口煤油的依赖,这在经济上能够照旧合算的。

  译文:因而,物理学在19世纪就分红了几门学科或分支:力学、热学、声学、光学和电磁学。但是在这些学科之间很少或没有什么联络。

  翻译公司的译员在临时的科技类翻译理论中总结出长句的译法:少量运用长句是科技英语的紧张特性之一。长句一大特点是修饰语较长,普通为短语和从句。这些修饰语还可以一个套一个,乃至一个套几个。因而长句的翻译是一个庞大的题目。翻译时,先要找出句中的次要身分,即主语和谓语,再找出宾语、定语、状语、补语等。然后剖析他们之间的逻辑干系,再依照汉语的习气译出原文的意思。

  原文:Itmaybeeconomicallysound,inthelongrun,tosubsidizetheirinitialproduction,evenatpricesabovetheprojectedmarkedfornaturalhydrocarbonfluids,inordertoacceleratethedeductionofdependenceonoilimports.

4、结论:总之,科技英语的翻译不是复杂地把某些原文的意思笼统地转达出来,而是要依据译者对原文言语构造和专业知识的了解,应用本人的专业及汉语言语知识停止再创作。在这一进程中,掌握肯定的科技英语翻译本领对每一位科技英语任务者和学习者来说都是非常须要的。

  1、短译法:将长句中的某些短语(名词短语,介词短语)译成主谓构造,再加上一些衔接用的词语,就成了一个个独自的分句:

    现在科技翻译范畴越来越紧张,但科技翻译范畴较广,各个范畴的科技创造、科技阐明书、科技类文件等都属科技翻译的范围。逻辑性强是科技文体的一大特点,由于科技文献尤其是科技论文、专利、产物质量包管书等要求推理紧密,论证精确,描绘客观,不留下或只管即便少地留下漏洞上面,翻译公司教各人怎样做好科技类翻译。

  原文:Sophysicsinthe19thcenturyappearedtobedividedintoafewsciencesorbranches:mechanics,heat,sound,optics,andelectromagnetism,witlittleornoconnectionbetweenthem.

  译文:围绕着原子核活动的是一些极端巨大的粒子,称为电子,这些电子围绕着原子核旋转,像九大行星围绕太阳旋转一样。

文章来源:http://www.ldsfunny.com/10145.html
Tag推荐:科技技术翻译  
媒体报道相关问答
问:对文章翻译质量要求不高,翻译费用可否降低?
答:不可以,因为无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照标准的翻译质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
问:目前我的文章在语法上应该问题不多,但是表达上可能有些单调,这是投稿的忌讳,你们能解决吗?
答:给出中文原稿这个问题应该可以解决
问:一些特殊文档稿件怎样进行字数统计?
答:对于这些文档格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我们一般先尽量用软件转换成WORD文件进行统计;如不能转换,我们将通过估算字数方式来统计;估算方式统计结果如有争议,将通过最终翻译稿件实际字数进行换算。
问:Pdf文档怎样进行字数统计?
答:对于一般的pdf文档,我们会用特殊软件进行汉字或英文识别,制成word文档进行统计。特殊pdf文档不能通过识别或转换制成有效的word文档的,将通过估算字数方式来统计。
问:翻译公司为什么要先收费?
答:收点定金还是合理的。这只是一个合理分担风险的问题。对双方来说,翻译公司是固定的,你是流动的,要是翻译公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
问:你们的翻译服务流程是怎样的?
答:客户稿件→通过QQ、MSN、电子邮件、传真、邮寄传送稿件→我司进行稿件难度、价格评估并报价→签署合同、并付款→启动翻译项目→交稿。
问:你们翻译公司做过电子翻译没有?
答:电子翻译是我们的主要优势翻译领域,电子行业客户是我们最大的客户群,我们精通电子行业细分的多个领域。
问:为什么以WORD软件里“字符数(不计空格)”项为字数统计标准?
答: 翻译标准已经做阐述,以WORD软件中的“字符数(不计空格)”已经普遍成为翻译行业字数统计的标准,即在统计中包括了标点符号和特殊字符,因为我们处理稿件时,要考虑标点符号的意义,标点是可以决定句子意思的元素,正如鲁迅先生曾指出的,一篇没有标点符合或错用标点符号的文章不能称其为文章;另外,化学式,数学公式等在翻译中我们也要考虑,而这样做并不比进行纯文本翻译更节省时间。我们建议客户,把给我们的稿件中所有不需要的东西全部删除,在节省您成本的同时、也使我们的工作发挥最大的效力。
问:如何估算翻译时间?
答:我们建议客户一篇文章至少留2-3天时间进行翻译处理,一方面是因为翻译部门每天都安排了长期项目,您的项目或许会有适当的缓冲时间,另一方面,我们可以按照正常速度处理每个客户每天4000字以内的文字翻译量,同时进行译审,这种速度是最能保证质量的。如果您有一篇4000字以内的稿件,我们建议您留出2-3天时间来处 理,但如果您要求一个工作日内处理完毕,通常情况下我们也是可以满足您的要求的。
问:你们翻译公司是否就是一个中介机构?
答:1、我们有自己的翻译部,所有的文件都是经过我们的译员翻译出来的。 2、我们有统筹和校审部,所有文件的质量都是这两个部门来把关。 3、我们对翻译的后期修改维护负责。免费为客户提供后期的稿件维修工作。

上一篇:中国菜谱翻译原则 ← 下一篇:没有了 →

相关阅读 Related