商务英语合同翻译中不可不知的用语

日期:2018-10-11 / 人气: / 来源:http://www.ldsfunny.com/ 作者:译声翻译公司

in——可以精确地表达“几多天之后”中的某一天

“条约”一词在英文中有两种翻译:Contract或许Agreement。条约的特点便是用词讲究,特定性十分强。基于条约的特点,上面小编就来给各人例举一些需求特殊留意的几点:

    商务协作终极告竣共鸣后就要阅历签署条约的进程了,随着中国参加世贸构造,商务协作也开端国际化,签署的条约肯定存在中英文互译的状况。条约以及一些执法文件具有执法效应,假如翻译欠好的话在呈现不同的时分会呈现许多费事,以是条约的翻译以及用语就显得尤为紧张。以是明天,译声翻译公司小编就来和各人说说那些在条约中不行不知的用语。

在中学的时分,英语教师能够细致表明过这几个单词之间详细的区别,但是在口语中实在并没有特地去区分他们之间的差别,但假如是在条约中,则需求特殊留意他们之间语气以及志愿的激烈水平了:

shippinginstructions——装运须知,由出口商发给出口商

changeAintoB——把A折分解或兑换成B

must,shall,may,may/shallnot的用法

shall,商定当事人的任务——应该做什么;

    以上便是小编给各人总结出的一些罕见需求留意的翻译以及复杂的表明,盼望可以为广阔商务人士提供一些协助。固然,小编写出来的这些内容只是一些比拟有代表性的点,在条约翻译的进程中,还会有很多相似的易堕落的知识点,需求各人渐渐积聚。

changeAtoB——把A改为B

after——不克不及确切表达“几多天之后”中的某一天

may/shallnot,表现制止性任务——不克不及做什么;

abideby——恪守,主语是人

complywith——恪守,主语非人

一些极易混杂的词语

may,商定当事人的权益——可以做什么;

shippingadvice——装运告诉,由出口商发给出口商

cannotdo或mustnotdo相对不行以交换maynotdo;

在商务条约中,假如选词不妥就会发作无法准确表达原本意图,让对方误解乃至意思完全南辕北辙的状况。如许的条约会极大地影响单方协作的进度乃至调和水平。上面,小编就例举一些罕见的易混杂的词语。

在美国的一些执法文件中,maynotdo可以和shallnotdo交换。

must,表现强迫性任务——必需做什么;

文章来源:http://www.ldsfunny.com/8237.html
Tag推荐:合同翻译 商务合同翻译  
行业新闻相关问答
问:何时递交译稿?
答:译稿时间与文件总量、专业、行业、等信息有关。原则上我们会根据您的要求安排翻译时间,尽量在您要求的时间内完成,但为了保证译稿的质量,出于稿件后期精 加工的需要,我们希望您尽可能给我们充分的翻译时间,具体翻译时间可按每名翻译每天2000-3000字估算(包含审校时间在内)。
问:除了翻译以外,我们还需要制作PDF、图纸排版、刻录、字幕处理,你们能提供吗?
答:可以。我们可以为客户提供各种翻译配套服务,包括PDF制作、CAD以及各类文件的排版、语言配音、刻录、字幕处理等。
问:你们可以为其他城市提供翻译服务吗?
答:可以的。我公司拥有一大批经验丰富的项目管理人员,通过成熟的网络平台以及项目经理的专业素养,我们可以承接全球的翻译业务。目前,我们在上海和南京设有办事机构。
问:是否所有的文章内容收费都是固定的?
答:我们对学术类资料精译的基本收费标准是中译英180元/千字,英译中160元/千字。但不排除特殊难度的资料采用特殊报价:如古典文学、医学资料,历史考古,哲学等难度晦涩的专业资料。
问:是否提供上门翻译服务?
答:对于口译项目,一定可以。对于笔译项目,我们建议客户不采用这样的方式。
问:翻译也有售后服务吗?
答:公司郑重承诺无限期质保,为客户提供贴心的售后服务,免费为该次稿件提供修正、勘误服务,让客户委托更无后顾之忧。我们有专属的客户经理为您提供一对一服务。
问:是否可以上门洽谈项目?
答:可以。请告知公司名称、地址、联系人等相关信息,我们会根据项目情况尽快安排客户经理上门洽谈。
问:翻译也有售后服务吗?
答:译声翻译公司郑重承诺无限期质保,为客户提供贴心的售后服务,免费为该次稿件提供修正、勘误服务,让客户委托更无后顾之忧。我们有专属的客户经理为您提供一对一服务。
问:请问贵司翻译国外驾照不?车管所认可吗?
答:你好!我们公司翻译国外驾照也翻译国内驾照,翻译+盖章是全国各地车管所认可的,除非部分车管所指定翻译公司,其他我们的资质都是国家教育部、公安部、大使馆认可的!
问:如何交付稿件?
答:译声翻译公司可以通过E-mail、传真等快捷的方式以及快递等方式传送稿件。