解决同传时候听力弱的途径

日期:2018-10-03 / 人气: / 来源:http://www.ldsfunny.com/ 作者:译声翻译公司

   当听到整段或整篇讲的都是不熟习的内容,脑筋里无法发生相应的图景时,就要停上去,做一些考虑和了解,乃至查阅一些相干册本材料去把谁人专题内容搞明确。近十年来中国翻译界有不少人在引述或讨论图式实际,这个实际提醒了人们听、读英语的才能与人脑中的知识构造和任务顺序之间的干系。用该实际的话说,查阅材料并去考虑了解生疏专题的进程便是脑海里要生出关于这个专题内容的新的图式,与原有的图式兼容,归入己有的图式库,如许才干了解听到的生疏工具。

   我们该当认识到,关于中国译员而言,形成英汉同声传译失败最有能够的病根便是英语听力衰,这个关键若得以增强,则将为整个同传运动打下最坚固的根底。听不清、听不懂就无法展开翻译,就只无能焦急,以是听力是最后的也是最紧张的一环。平常若能充沛训练听力,则在英译汉同传实战时能少支付精神在听下面,省出更多时间在翻译上,如许就能既包管质量又不会透支精神。

务工具便是在任务中随机会到的用种种口音议论种种主题的列国人士。

   真正明白了听力无足轻重的作用,我们才会舍得投入工夫。每天至多要有半小时(这是最低量,工夫越多越好,上不封顶)听一些“萍水相逢”的(即随机的)母语人士讲的英语,可以是英语国度的电视台或电台中的英语节目和旧事等,或是隐去了字幕的英语影戏、光碟等,或是间接与操流畅英语者对话时倾听对方发言等。之以是要“萍水相逢”是要训练译员在生疏语境中探索出怎样了解活生生的真实英语的方法,由于一个同翻译员未来的服

   真正深入看法听力在英汉同声传译进程中的作用,这是下决计专项去进步英语听力程度的第一步,由于知行是一致的,知得越透彻,举动才会越坚决越投入。

文章来源:http://www.ldsfunny.com/10385.html
Tag推荐:同声传译  
行业新闻相关问答
问:翻译公司都怎么收费?
答:正规的翻译公司都是按照千字作为收费标准,语种不同,文件复杂难易程度不同,价格也不同。
问:你们可以为其他城市提供翻译服务吗?
答:可以的。我公司拥有一大批经验丰富的项目管理人员,通过成熟的网络平台以及项目经理的专业素养,我们可以承接全球的翻译业务。目前,我们在上海和南京设有办事机构。
问:翻译公司哪家比较好?
答:有正规的翻译公司在整个翻译流程中都有一套系统化的管理,才能确保翻译出来的质量持续稳定。
问:我对你们翻译的稿件有些异议,该怎么处理呢?
答:译员因为文化底蕴、工作经历等各方面的差异,基本上都有自己独特的翻译风格和用词习惯。若客户对译文有风格要求(如:直译或意译,美式表达或英式表达),请事先告知并尽量提供您认可的翻译参考资料,我们会尽可能按照您的要求来翻译。若您对已提交的译稿质量有任何疑问,我们都提供无限期质保,修改到让您满意为止。
问:翻译也有售后服务吗?
答:译声翻译公司郑重承诺无限期质保,为客户提供贴心的售后服务,免费为该次稿件提供修正、勘误服务,让客户委托更无后顾之忧。我们有专属的客户经理为您提供一对一服务。
问:我是直接用英文写的,没有中文稿,可以进行修改吗?
答:那样没法确定地说,请你把稿件发过来我们看看吧
问:你们公司的网站翻译服务能否全包?
答:网站翻译服务是能全包的,从网站多语言翻译、本地化、网站后续更新,甚至多语言网站SEO优化都可以为您实现。
问:客户资料是否能保密?
答:如客户需要,在正式翻译前我们将会与客户签署保密协议,并在交付文件后7日内销毁原文和译文,不作备份,以后不负责该稿件的查询,请客户保留好文件。所有译员均与我们公司签订严格的保密协议。
问:你们可以提供外到外的翻译服务吗?
答:外到外翻译服务是我们公司具有较大优势的一个翻译方向。通过十多年的项目积累,我们已与全球80多种语言的3000多名母语译员建立了长期友好的合作关系,可以满足所有常见语种的翻译需求。
问:翻译加急如何收费?
答:通常情况下,由于加急翻译需要翻译员和项目经理进行加班或熬夜,因此加急订单我们通常收取30-50%的加急费。如果我们不能在最后期限完成您所委托的文件,我们会尽快与您取得联系并告知预计交货时间。如需帮助请致电:4006116016。

上一篇:证件翻译的收费标准 ← 下一篇:没有了 →