论文翻译中的“7项注意

日期:2018-09-21 / 人气: / 来源:http://www.ldsfunny.com/ 作者:译声翻译公司

  

  

  

  七、留意构造单调,组合僵硬“拉郎配”

  

  五、留意语句反复

翻译行业中针对差别题材的文稿有着差别的翻译规范,论文翻译是翻译中较为严谨的一种翻译范例,这种学术性翻译关于翻译的词汇程度、翻译本领有着较高的要求,此中最为典范的即是论文翻译中的“7留意”,这是我们在翻译论文时最为牢靠的“7项留意”!

 

  

  

  由于汉英构造差别,表达方法悬殊,“硬性翻译”不只读起来别扭,并且会闹出笑话。这就要求译者在翻译时灵敏运用整合的本领,将句子整合,凸显汉语中所隐含的条理,增补所缺失的身分。偶然要将复杂句译成并列句,偶然将并列句译成主从句。

  三、留意“水土不符”,习气搭配恰当?

  论文翻译的主语是句子的魂魄,定住译文的主语的是要害的一步棋。主语定偏了,整个句子将显得松懈乏力,乃至会误导读者。

  

  

  

  

  "Notatall,"retortedthewolf,"itisnotthatI'mungrateful,butyoumenwerecreatedforustodevour."?

  

  比方:都是“题目”,

  Failuretosettlethisissueisboundimpairtherelationsbetweenthetwocountriesseriously.Iftheproblemisnotsolved,itissuretoaffecttheinterestsbetweenthetwocountries

  假如这个题目不处理,势必影响两国的长处。

  题目的要害theheartofthematter

  这异样是由于论文翻译中两种言语的语法特点招致,汉语多反复,以强化语气;英语则要只管即便防止反复。

  

  中英之间的语法搭配存在较大差别,以是在翻译进程中不克不及一味依照一种言语的搭配方法来翻译,这确实是难度系数较大的题目,它要求论文翻译中译者既有较高的中文涵养,又要有较高的英文造诣,一孔之见的人经常在此“翻车”。

  老师曰:“狼负我,狼负我!”狼曰:“吾非固欲负汝。天生汝辈,固需吾辈食也。”

  

  在论文翻译进程中,我们必需依据两种言语之间的特点,对论文停止得当增减,比方:中文多省略,以是在翻译成英文的进程中需求停止得当增加,停止表明,而英文翻译为中文时,假如一味老实翻译,将使得文章过于冗杂,则需求得当删减。。

  

  六、留意主语昏暗

  

  准绳题目aquestion/matterofprinciple

  

  配合的长处把我们两个巨大的国度衔接在一同。

  在下面的两种译文中,显然第一种译文主语选得好,句子流利。

 

  悬而未决的题目anoutstandingissue

  此句主语局部处置得颇为老练。

  一切的论文,在威望平台上公布的时分都必需译为英文文稿,中文与英文之间在语法、言语习气方面存在较大差异。此中汉语多用省略句,言语三言两语,句式语法较为灵敏;英文多用长句,考究句式中的语法完好,在翻译进程中务必捉住肉体本质,不行以稳定应万变。至于怎样应变,这便是表现译者功力的中央了。

  四、留意“愚忠”,不谙增减之道

  Whatholdsourtwogreatnationstogetheristhecementofcommoninterests.

  要害题目akeyproblem

  

  二、留意望文生义,机器直译

  

  配合关怀的题目questionsofcommoninterest

  

  

  

  "Youareanungratefulbeast,"complainedtheman.

  

  

  

  

  

  一、留意“从一而终”

  

  

  处理题目solveaproblem

  论文翻译中,汉语与英语在临时的独立开展进程中,不行能到达词汇之间完全的对应,翻译进程中不免遇到词汇之间的不合错误称景象,以是在翻译的进程中,要依据语境停止得当意译,以免望文生义,发生哭笑不得的翻译

  

  

文章来源:http://www.ldsfunny.com/10154.html
Tag推荐:论文翻译  
翻译知识相关问答
问:我们是新技术行业用语非常专业,你们能处理吗?
答:我们能处理新技术行业的翻译,我们会根据项目需要组建项目小组,对涉及到的专业术语制作词汇表,词汇表会交给您来确认。并有着专业术语库作为保障,您大可放心。
问:你们的交稿时间?
答:我们本着“质量至上,客户第一”的经营理念,竭诚为客户服务,因此我们向您保证我们将尽我们的全力在保证翻译质量的前提下以最短的时间完成您的稿件。
问:我想要翻译一篇文章,请问是怎么收费的?
答:资料翻译收费是根据字数统计以及翻译或修改类型。简单来说,中译英费用0.18元/字,英译中0.16元/字,基于汉字统计“字符数(不计空格)”数值计算。
问:怎么找陪同口译?流程是什么?
答:1. 首先确定您需要翻译的领域是什么行业,务必确定好外商到达时间、地点、外宾人数,所需服务的日期和天数,以免不必要的损失; 2. 至少提前3天向我司预约陪同口译译员。工作时间较长(超过1周)、需要人数较多或小语种翻译请尽量更应提前预约。 3. 和我司签订口译服务协议,并支付订金。等候译员到场,我们在这里先祝您和外商合作愉快!
问:为什么稿件直译的痕迹很明显?
答:对于学术翻译而言,直译是我们一直以来采用的翻译原则。这与大众文学和时事新闻类资料翻译不同。因为学术资料语言的严谨性,译者被要求严格按照作者所表达的意义来进行语言文字转换,不能自身擅自添加、删减或者改动字面意义,以避免翻译过程中的专业性曲解。 我们的翻译组并不能代替您进行研究,也不能成为您的导师。但我们能充分发挥出语言的作用,加强您的英语语言言表达能力。
问:怎么知道你们推荐的译员符合要求呢?
答:首先,我们的精选译员都是按级别划分的,我们会根据您的会议主题,场合级别,难度等物色最合适的候选译员。我们每年都上百场同传及会议经验,涉及不同行业,也练就了我们精准的眼光。其次,对我们推荐的译员,您可以通过简历了解他/她们的背景以及相关经验,每位译员的简历都是100%真实的, 如有要求,您还可以通过三方通话对译员的口音,语言水平做进一步的了解。
问:陪同翻译委托流程?
答:1、常用语言普通口译提前1天预约,周期长、需要人数多或小语种提前2-3天;如果您没有预判或者确实无法确定准确的时间,也可以随时与我们联系,我们会尽全力安排。 2、提供确切时间、地点、外宾人数,所需服务天数; 3、提供翻译工作内容:专业技术指导研讨,设备安装调试,商务谈判等最好事先准备相关资料供翻译预习; 4、如需出差需提供详细目的地。住宿、用餐及车旅费一般由委托方承担。 5、签订协议并预付定金后我们会安排译员与客户进行沟通。
问:文件都是中文的,需要翻译,翻译成德语,英语也行,自己能翻译,但一不准确,二没有公信力,请问应该找什么样的公司或机构?
答:不是说自己翻译不可以,而是说使馆签证明确就要具备资质的深圳翻译公司盖章和有翻译人签字。
问:如何保证不泄漏机密?
答:如客户有特殊的保密要求,使一些敏感的信息不被泄漏,我们将会与客户签订保密协议,并在稿件翻译过程中严格执行该保密协议,必要时,可采用限制所有参与人员只接触与他们工作有关的文件的办法,以使客户的利益不受侵害。
问:你们翻译公司的译员有相应的专业背景吗?
答:我们对每个译员都是按其行业背景进行细分的。拥有国内及国外多个专业方面的译员,我们会尽量安排最符合您译员为您进行翻译。他能够明白您的行业背景知识,使用专业术语,对表达和英文习惯用法都很熟悉。

上一篇:想上厕所,英文怎么说? ← 下一篇:没有了 →