科技英语翻译有哪些技巧

日期:2018-09-22 / 人气: / 来源:http://www.ldsfunny.com/ 作者:译声翻译公司

  

  固然,关于一个译者来说,仅仅理解或熟习科技英语文体的翻译是远远不敷的,必需旁及别的文体,如:文学翻译、社科翻译等。如许才干随心所欲。闻名的英籍女作家韩素音密斯曾说过,“如今有一种偏向,便是越来越多的小说运用科技言语,由于盘算机、呆板人等现已成为一样平常的工具”。“科技言语与文学言语不克不及截然离开”。

  

  1.3后缀例词。

  

  

  如:

  (9)tele远、电

  (4)centi-百分度的厘

  (5)logy学:physiology(生理学),climatology(气候学),cosmology(宇宙学)。

  

  

  

  semiconductor(半导体),semiautomatic(半主动)。

  aeroplane(飞机),aeronauticalengine(航空发起机)。

  (1)avionics(=aviationelectronics):航空电子学

  

  

  (3)modem(=modulatordemodulator):调制解调器

  maser(=microwaveamplifierwithstimulatedemissionofradiation)脉泽(受激辐射衰落波缩小器);

  hertz赫兹(频率单元),joule焦耳(电能的相对单元);

  

  

  

  如:ampere安培(电流强度单元),bit比特(二进制信息单元);

  I-steel(I字钢),T-square(T字尺);

  意译法是依据英语原文的涵义译成相称的汉语,读者容易了解新术语确实切意义,是比拟抱负的一种办法。

  

  aerosphere大气局。

  如:acrowax(阿克罗腊),kilowatt(千瓦),motor-cycle(摩托车)。

  如:(1)ics学、论:physics(物理学),electronics(电子学)。

  heartcarrier(鸡心夹头),zigzagwave(迂回波);

  

  

  

  (4)lincompex(=linkedcompressorandexpandersystem):紧缩扩展结合零碎

  

  

  如:beer啤酒,card卡片。

  (7)ity度、性、率:intensity(强度),elasticity(弹性)。

  

  (10)trans横越,转换

  

  如:TAZARA(=Tanzania-ZambiaRailway)坦扎拉(坦赞铁路);

  2.2比年来所接纳的新资料,普通用音译。

  

  

  

  

  

  

  (2)ite石、矿物:granite(花岗岩),sulphite(亚硫酸盐)。

  Laser(=lightamplificationbystimulatedemissionofradiation)

  Unipiezo(美国制造的压电陶瓷的牌号);Fermalite(法国制造的铁氧体软磁资料)。

  

  diode(二极管),dipole(偶极子)。

  (3)meter表、仪:voltmeter(伏特表),speedmeter(速率表)。

  如:

科技英语翻译,要做到三言两语和句子构造严谨,而不是复杂地笔墨对调和单词陈列,须通观全文,综合运意图译、音译、意音兼译和形译办法。本文就科技英语的翻译本领停止了讨论。

  X-type(穿插形),Z-iron(Z字铁);

  crossdrainage(横向排水,穿插排水),cross-hairs(十字丝,穿插丝)。

  Franklinantenna(富兰克林天线)。

  

  

  

  

  由于常有代表某种观点的型号、牌号、牌号,若意译,则译名负担,若音译,则不行了解,以是保存原名不译,如:

  (5)cross穿插,互相

  1.2前缀例词

  

  显然,我们颠末对译文停止加工致理后,译②就比译①省去了二十一个字,并且译文肉体和内容并没有改动,因而,译②比译①严谨、精练、精确。科技英语的翻译办法并非一种,上面笔者就科技英语术语的翻译办法停止深化的讨论。普通状况下,我们通常接纳四种办法翻译科技英语术语,即意译、音译、意音兼译和形译,上面将辨别停止逐个讨论:

  

  

  

  译②:搜集材料并加以论证,提出实际并加以查验,以及归结整理研讨效果――这便是迷信任务的全部内容。

  2.3有的术语由一个词组中每个的第一个或几个字母拼成,假如意译太长,普通可音译。

  (7)poly-多、复、聚

  “莱塞”。厥后转为意译“激光”(受激辐射式光频缩小)。

  (2)anti-反、逆、防、非、对、抗、去、解

  1.意译法

  3.3普通由人名构成的术语,局部意译,局部音译。

  

  2.音译法

  

  

  

  transmission(传输),transmitter(发射机,传送者)。

  

  

  

  (6)di-(=双、偶)

  Ensteinequation(爱因斯坦方程),Lenz’slaw(楞次定律);

  

  

  radar(=radiodetectingandranging)雷达(无线电探测器,无线电定位安装);

  

  3.1音译后加上意译的词。

  (6)pistograph(=pistolphotograph):快照开麦拉

  

  

  antiphase(反相),antijamming(抗搅扰)。

  

  

  

  

  3.2偶然局部意译,局部音译。

  4.形译法

  

  polygon(多边形),polymer(聚合物),polycrystalline(复晶的)。

  

  

  

  1.1有些由两个或两个以上的词同构成为新创的科技能语。

  

  在有些状况下,运用意音统筹的方法译出。

  

  (8)codecs(=coderdecoder):编码译码器

  如:Curiepoint(居里点),Dopplershift(多普勒频移);

  4.2偶然保存型号、牌号、牌号不译。

  

  (3)auto-主动,自

  

  (2)voder(=voiceoperationdemonstrator):语音分解仪

  

  用英笔墨母或单词描绘事物形状,叫形译法。

  

  (1)aero-(=air-)氛围、飞机、航空

  

  caloric卡路里(热量单元),henry亨利(电感单元);

  

  如:Crosspipe(十字管),herringbonepattern(人字形);

  

  

  Gatheringfacts,confirmingthem,suggesting,theories,testingthem,andorganizingfindings――thisisalltheworkofscience.

  

  autocontrol(主动控制),autocoder(主动编码器)。

  centimeter(厘米),centilitre(厘升)。

  

  sonar(=Soundnavigationandranging)声纳(声波导航及测距安装);

  

  如:alfer阿尔费尔(磁的伸缩资料),Vaseline凡士林(煤油脂);

  

  科技英语是天下上较为盛行的一种语体,降生于本世纪五十年月。它虽语句不长,但三言两语,句子构造严谨。因而,我们在翻译科技英语时,并非是一种复杂的笔墨对应转换,也并非是依照次序陈列一个句子的词汇意义,而必需通观全文,在构造上作得当的调解,如许才干译出“科技味”来。比方:

  

  4.1用汉语词汇表达外形。

  译①:搜集材料,对这些材料停止论证,提出实际,对这些实际停止查验,加上对研讨效果停止归结整理――这便是全部的迷信任务。

  

  steppedwaveguide(门路形波导)。

  

  

  

  (6)bility度、性:solubility(可溶性),adaptability(顺应性)。

  morphineormorphia(吗啡,鸦片制成的镇痛剂),nylon(尼龙)。

  2.1计量单元普通用音译。

  

  

  U-bolt(马蹄螺栓),V-belt(三角皮带);

  

  maxwell麦克斯韦(磁通量单元),ohm欧姆(电阻单元);

  (7)balun(=balanceumbalance):均衡不屈衡变更器

  (8)semi半

  (5)astrionics(=astronomicalelectronics):地理电子学

  

  

  有些按传统习气接纳音译,一般的意图译。

  

  telecontrol(遥控),telegraph(电报)。

  (4)phone器、机:gramophone(留声机),earphone(耳机)。

  

  

  

  3.音意兼译法

  天下各族言语通常分为七大零碎,这七大零碎又分属于两大类,即综合型言语(SyntheticLanguage)与剖析型言语(AnalyticLanguage)。汉语属于剖析型言语,而英语古时是综合型的,厥后则向着剖析型言语开展。两者的最大区别在于综合型言语有词形变革,剖析型言语没有词形变革。汉语属汉藏语系,是国际通用言语之一,也是最丰厚、柔美的一种言语。英语属印欧语系日耳曼族西日耳曼语支,仅次于汉语,也是天下上最大的语系之一。

  y-pipe(叉形管),twistdrill(麻花钻);

  

  

  

  

  

  Volt伏特(电压单元)。

  

  

文章来源:http://www.ldsfunny.com/10215.html
Tag推荐:科技英语翻译  
翻译知识相关问答
问:为什么要进行多语言网站翻译?
答:①.扩大潜在客户群,拓宽企业的销售渠道。 ②.提高用户对企业的形象认知度。 ③.增强企业竞争力。
问:我付了钱,被骗怎么办,你们有何保障?
答:我们能理解大部分用户对网上交易有所防范,但是我们是经国家工商局正式注册的翻译机构,公司注册信息可在工商局网站进行查询。另一方面,为了解除客户的疑虑,用户均可到公司上门取稿。
问:你们翻译公司的译员有相应的专业背景吗?
答:我们对每个译员都是按其行业背景进行细分的。拥有国内及国外多个专业方面的译员,我们会尽量安排最符合您译员为您进行翻译。他能够明白您的行业背景知识,使用专业术语,对表达和英文习惯用法都很熟悉。
问:我想了解你们会选择怎样的翻译来处理我的资料?
答:首先,我们会根据您稿件的专业程度选择有相关专业背景的翻译来进行处理,并运用专业词汇库来进行术语确认,其次,我们还会考虑您提出的交稿时间,如果您给出的时间比较充裕,我们会安排一些翻译质量相对稳定,但用时稍长一些的翻译进行处理,最后,您的特殊要求,如:排版、翻译风格等,将会成为我们为您选择翻译人员的一项考量。
问:陪同翻译委托流程?
答:1、常用语言普通口译提前1天预约,周期长、需要人数多或小语种提前2-3天;如果您没有预判或者确实无法确定准确的时间,也可以随时与我们联系,我们会尽全力安排。 2、提供确切时间、地点、外宾人数,所需服务天数; 3、提供翻译工作内容:专业技术指导研讨,设备安装调试,商务谈判等最好事先准备相关资料供翻译预习; 4、如需出差需提供详细目的地。住宿、用餐及车旅费一般由委托方承担。 5、签订协议并预付定金后我们会安排译员与客户进行沟通。
问:口译一天多少钱?
答:1、按语种收费,如常见英、日、法等常见语种价格都在1000-1500这个范围,像一些小语种如印尼语口译,这些就收费会高很多。 2、按口译类型收费,如常见的陪同翻译与同声传译之间的价格相差会在几千元之间 3、按口译性质收费,如技术非常专业的,电力软件普及。
问:为什么按一千字的英文和按中文计算的翻译价格会不同?
答:因为中英文的翻译存在一个字数比例问题。从中文译成英文的字数会减少,而从英文译成中文的话字数会相对增多。为了使双方都得到一个公平的结果,按不同语种计算数字的价格会不同。
问:如何保证不泄漏文档机密?
答:我们确保您文档的安全性。除非另作说明,否则我们会为客户的译件严格保密。客户如有特殊的保密要求,可事先通知我们,双方签订保密协议,以便采取严格的保密措施。
问:怎么知道你们推荐的译员符合要求呢?
答:首先,我们的精选译员都是按级别划分的,我们会根据您的会议主题,场合级别,难度等物色最合适的候选译员。我们每年都上百场同传及会议经验,涉及不同行业,也练就了我们精准的眼光。其次,对我们推荐的译员,您可以通过简历了解他/她们的背景以及相关经验,每位译员的简历都是100%真实的, 如有要求,您还可以通过三方通话对译员的口音,语言水平做进一步的了解。
问:同传设备什么时间安装?现场有人帮我们发放吗?
答:一般同传设备都是提前一天下午安装,现场发放建议有2种方式,需要双方提前协商,确认。具体请参考我们的同传及设备服务指南。

上一篇:快速理解法语中翻译方法与文化 ← 下一篇:没有了 →