翻译公司分享商标翻译技巧

日期:2018-07-18 / 人气: / 来源:http://www.ldsfunny.com/ 作者:译声翻译公司

5、汉语牌号意译成英语

意译也叫发明性翻译,是对牌号惯例翻译办法的一种无效增补,汉英文明既有个性又有特性。当牌号词译成异国笔墨时,译者要深化理解对方民族的文明风俗和爱好讨厌,使贸易运动到达预期目标。

轿车牌号Bluebird直译为“蓝鸟”,典出比利时作家莫里斯·梅特林克的童话剧。剧中Bluebird意味“将来幸福”,用做轿车的牌号,本义为“幸福之源”。唐朝李商隐有诗云:“蓬山此去多无路,青鸟周到为探看”。“青鸟”乃蓬山瑶池的青鸟使,且汉语的“青”和“蓝”皆可同等于英语的“blue”。“蓝鸟”二字不只读来琅琅上口,文明外延也很类似。

2、英语牌号直译成汉语

译声翻译公司以为,翻译目标论对牌号翻译极具表明力,是适用性很强的实际。在当今品牌竞争剧烈的期间,为了包管译文与原文划一的体现力和熏染力,乃至优于原文,作为译者,牌号翻译应剖析牌号中存在的文明异同,推测差别消耗者的心思并适应差别消耗者的言语文明习气,灵敏运用直译、音译和意译等办法,高兴消弭文明差别对牌号的负面影响,从而到达形神合一的结果。

3、汉语牌号音译成英语

以上便是译声翻译公司为各人总结的牌号翻译本领,译声翻译公司努力于打造专业,高效,精准,仔细的国际第一翻译公司!如需理解更多翻译资讯,敬请征询效劳热线:400-600-6870。

中国品牌牌号翻译屈指可数。如蜂花Beeflower(护发素)教唆用该产物后将如鲜花般芬芳恼人这类翻译保存了原语在语音语义上的美感,契合工具方文明看法和逻辑思想。

本国商品进军中国市场时,也要充沛掌握国人的消耗看法,慎重翻译。牌号翻译须解脱原牌号词字面上意义的约束,不拘泥于译文和原文意义的等值和方式的符合,而注意结果。香港闻名衣饰牌号“Goldlion”,刚上市时被直译为“金狮”,它与粤语“今去世”谐音,销量很差,后意译为“金利来”。意译为拥有它就意味着财路滔滔,大吉大利,英语国度的人则以为拥有它就意味着华丽堂皇,至高无上,从而销量大增。

6、英语牌号意译成汉语

 1、汉语牌号直译成英语

牌号对很多企业而言黑白常紧张的,随着环球化的开展,很多企业的开展已延伸到外洋,此时好的牌号翻译更能为企业带来长处。译声翻译公司以为,做好牌号翻译需掌握肯定的翻译本领。

4、英语牌号音译成汉语

美国化装品牌“Revlon”被音译成“露华浓”,该词取自唐代墨客李白形貌杨贵妃闭月羞花的名诗《清平调三章》之一:“云想衣裳花想容,东风拂槛露华浓。若非群玉山头见,会向瑶台月下逢。”这种音译既老实于原文又不拘泥于原文,给消耗者留下了美妙和深入的印象,从而销路大增。

国际最大的“娃哈哈”(Wahaha)饮料公司前些年推出一款名为“十分可乐”的饮料,音译成Futurecola,预示中国人也有本人的可乐,并且十分可乐,这类音和义联合的译法被普遍地使用于汉语牌号翻译。

文章来源:http://www.ldsfunny.com/1042.html
Tag推荐:商标翻译  
翻译知识相关问答
问:还没有谈好价格,我发文件给你干嘛,万一泄露出去了呢?
答:首先亚盛彩票是一家正规的,有翻译营业资质的老牌翻译公司,公司有10年历史了。请相信我门的职业道德。如果文件系属机密性文件,您可以隐掉相关信息后给我们,我们也会事先跟您签好保密协议,我们有一系列的保密性措施。 实在还不放心的话,可以截取文件给我们,我们不可能去传播您的信息,我们要的是分析文件难易程度以及所需费用时间等。
问:为什么按一千字的英文和按中文计算的翻译价格会不同?
答:因为中英文的翻译存在一个字数比例问题。从中文译成英文的字数会减少,而从英文译成中文的话字数会相对增多。为了使双方都得到一个公平的结果,按不同语种计算数字的价格会不同。
问:为什么需要提前给同传译员准备会议的背景材料?
答:这些材料可以帮助翻译进行前期准备。再好的翻译如果没有认真地做过事先准备,都很难保证会议翻译的质量。加之有些会议的专业性非常强,一定需要准备专业术语和背景知识。
问:翻译公司如果不能按时交稿是否有处罚或赔偿?
答:首先亚盛彩票会对客户的承诺,作为一家积累了10年信誉的专业翻译公司,准时负责是我们公司服务的基本准则,我们绝不会无故拖延对客户承诺的交稿时间。如果避免不了遇到这种情况,我们则会分别来处理。
问:我的项目文章用词非常专业、专业领域却跨度大,你们如何准确翻译我的文稿?
答:我们充分了解,你说的这种情况和担忧都是真实的,但通俗的讲,我们吃的就是翻译这碗饭,干的就是这份工作,对于这种情况,首先,请您相信我们一定能找到有相关领域翻译经验的翻译处理您的稿件,这使得在翻译思路和专业术语上我们可以通过类推的方式实现比较准确的翻译;另外,一些实在无法确认的说法,我们一般都会查阅文献、以及在互联网上查询相关说法,并进行比对;最后,在必要的情况下,我们会让翻译通过与你方技术工程师或项目经理加强沟通,从而实现最佳翻译效果。
问:我付了钱,被骗怎么办,你们有何保障?
答:我们能理解大部分用户对网上交易有所防范,但是我们是经国家工商局正式注册的翻译机构,公司注册信息可在工商局网站进行查询。另一方面,为了解除客户的疑虑,用户均可到公司上门取稿。
问:现在要给申请的大学寄材料,不用办理签证,用不用再找使馆级别的机构认证了?
答:给大学寄的材料要和办签证的材料一致,按理来说除了美国推荐信要寄之外,其他都不寄的,直接PDF扫描了就发给学校,签证的时候看原件和翻译件,签证下来了,原件退还给你,再带去学校报到。学校不会在未录取你之前收你任何原件以及翻译件的。因此,如果要寄材料,就应该找指定的翻译公司认证。
问:陪同翻译委托流程?
答:1、常用语言普通口译提前1天预约,周期长、需要人数多或小语种提前2-3天;如果您没有预判或者确实无法确定准确的时间,也可以随时与我们联系,我们会尽全力安排。 2、提供确切时间、地点、外宾人数,所需服务天数; 3、提供翻译工作内容:专业技术指导研讨,设备安装调试,商务谈判等最好事先准备相关资料供翻译预习; 4、如需出差需提供详细目的地。住宿、用餐及车旅费一般由委托方承担。 5、签订协议并预付定金后我们会安排译员与客户进行沟通。
问:会不会出现译文看不懂的情况?
答:首先你必须保证这个外国人的语言及专业性没有问题。如果阅读这个稿件的外国人语言以及专业性没有问题的话,而且是我们的翻译问题,我们会更换人选,无条件为客户进行重新翻译。
问:为什么大会交传的价格这么高?
答:会议口译层次上的交替传译和同声传译难度相当。在实际操作中,很多会议交替传译的级别都很高,对翻译的临场经验和翻译准确度有很高的要求,一般都由同传译员来完成,因此基本上和会议同传价格相同。