俄语翻译技巧

日期:2018-10-12 / 人气: / 来源:http://www.ldsfunny.com/ 作者:译声翻译公司

  1、词性转换-

  国际公司现在是煤油和很多矿物质料的把持的天下的供给者。-

  1.Троллейбус№б03блеститсинимлаком.-

  2.ДискуссияпоэтомувопросунаофициальныхзаседанияхконференциибыланачатаВ.В.Путиным.-

  夜……夜晚的说话是推心置腹的。-

  对这位新来的任务职员,你的印象怎样?-

  夜……夜里是说知心话的时分。-

  6.Выможетеслушать,чтокнигибудутзаговоритьсвами.-

  3.Международныекорпорациипокаявляютсямонопольнымимировымипоставщикаминефтиирядавидовминеральногосылья.(定语--状语)-

  1.Унеебыласветлая,тихаяирадостнаяулыбка.-

  2.Телиязналроковоесостояниесвоегоздоровья,нонеэтотревожилоего.-

  捷里亚固然晓得本人安康情况已无可援救,但并没有因而感触不安(他担忧的并不是这个)。-

  在正式集会上讨论这个题目时,第一个发言的是普京。-

  她的愁容阴暗、宁静、快活。-

  3.Ямогукороткоговоритьвамонихточномадресе.\Ямогудатьвамихточныйадрес.-

  一、改动主语-

  身分改动法是指翻译时为了使译文契合译入语的表达习气,经常需求改动源语的身分,和词类转译法有些类似,但不相反:词类转译触及的仅仅是一般的词类,身分改动则触及作为句子身分的词或词组。(固然,词类转换会惹起句子身分的改动)。翻译时,主语、谓语、定语、补语、状语等句子身分,在肯定的上下文中都有能够转译。-

  副词描述词всётеперьзнаюокитайскихобычаяхитрадициях:晓得了中国全部的…-

  603路车上的兰漆闪闪发光。-

  酷爱的读者,你们想不想跟作家停止攀谈?比如说普希金、列夫?托尔斯泰、高尔基?同他们碰面并没有多难。我可以冗长地通知你们他们的精确地点。地点很短:图书馆。这些作家可以为你们报告的统统紧张和风趣的事变都能在他们的书中找到。图书馆里,种种册本一排排摆放在书架上,总是闹哄哄的。但假如埋头谛听,你就能听到册本会启齿与你们攀谈。它们可为你们报告美好的神话、风趣的故事。听罢,你们大概会酡颜耳热。书页中回荡着绝妙的诗句,这些诗句会让你久久地,大概终生地难以忘却。-

  5.Какововашевпечалениеотновогоработника?(定语--主语)-

  捷里亚固然晓得本人安康的无可援救的情况,但并没有因而感触不安。-

  2、谚语的翻译:каплявморе:九牛一毛;-

  名词动词знаниекитайскихобычаевитрадиций:对中国习俗与传统的理解;-

  翻译本领:-

  4.чтонайдено:Вкнигахэтихписателейможнонайденовсёважноеиинтересное,окотором\чёмонимогутрассказатьвам.-

  她有一副阴暗、宁静、快活的愁容。-

  2.трудночтоделать\легкочтоделать换译:对应的表达手腕互相交流,如一定句译为否认句或相反。-

  汉译俄:-

  Дорогиечитатели,хотителивыпоговоритьсписателями?Ну,скажем,сПушкиным,ЛьвомТолстым,Горьким?Встретитьсясниминетакужтрудно.Ямогувамдатьихточныйадрес.Оноченькороткий:библиотека.Всёсамоеважноеиинтересное,очёммоглибырассказатьвамэтиписатели,вынайдётевихкнигах.Вбиблиотеке,гдекнигистоятрядаминаполках,всегдабываеточеньтихо.Ноесливнимательноприслушаться,книгизаговорятсвами.Онимогутрассказатьвамзамечательнуюсказку,интереснуюповесть,откоторойувасбудутгоретьщёкииуши,сихстраницпрозвучатчудесныестихи,которыевызапомнитенадолго,аможетбыть,инавсюжизнь.-

  你以为这位新来的任务职员怎样样?-

  5.Книгистоятрядаминаполках.\Книгирасположенырядаминаполках.-

  国际公司现在活着界范畴内把持了煤油和很多矿物质料的供给。-

  1.разговариватьскемочём;поговоритьскемочём;беседоватьскемочём-

  7.плыть:плыву,плывёшь.Сстраницкнигплывут\звучатчудесныестихи,которыевызапомнитенадолго,аможетбыть,навсюжизнь.-

  二、改动定语-

  какгрибыпоследождя雨后春笋\雨后蘑菇-

  603路车用兰色的漆闪闪发光。-

  4.Ночь...ночныеразговоры---откровенные.-

  身分改动法-

文章来源:http://www.ldsfunny.com/10480.html
Tag推荐:  
翻译知识相关问答
问:我想了解你们会选择怎样的翻译来处理我的资料?
答:首先,我们会根据您稿件的专业程度选择有相关专业背景的翻译来进行处理,并运用专业词汇库来进行术语确认,其次,我们还会考虑您提出的交稿时间,如果您给出的时间比较充裕,我们会安排一些翻译质量相对稳定,但用时稍长一些的翻译进行处理,最后,您的特殊要求,如:排版、翻译风格等,将会成为我们为您选择翻译人员的一项考量。
问:你们都可以翻译哪些格式的文本文件?
答:通常的Word、PDF文档,以及CAD、PPT、图纸、BMP / JPG / GIF / PNG / TIFF 图片、CorelDRAW、FrameMaker、PSD、AI等格式都可以处理。
问:我付了钱,被骗怎么办,你们有何保障?
答:我们能理解大部分用户对网上交易有所防范,但是我们是经国家工商局正式注册的翻译机构,公司注册信息可在工商局网站进行查询。另一方面,为了解除客户的疑虑,用户均可到公司上门取稿。
问:文章修改完能保证达到什么水平呢?
答:语言语法问题都避免了,所以是根据你的文章来确定修改类型的。
问:翻译如何付费?
答:如为初次合作,请现付稿酬;建立稳定的合作关系后,可实行月结。
问:怎么知道你们推荐的译员符合要求呢?
答:首先,我们的精选译员都是按级别划分的,我们会根据您的会议主题,场合级别,难度等物色最合适的候选译员。我们每年都上百场同传及会议经验,涉及不同行业,也练就了我们精准的眼光。其次,对我们推荐的译员,您可以通过简历了解他/她们的背景以及相关经验,每位译员的简历都是100%真实的, 如有要求,您还可以通过三方通话对译员的口音,语言水平做进一步的了解。
问:为什么要进行多语言网站翻译?
答:①.扩大潜在客户群,拓宽企业的销售渠道。 ②.提高用户对企业的形象认知度。 ③.增强企业竞争力。
问:可为亚盛彩票提供什么样的优惠?
答:如果你选择我们公司,这是对我们的肯定,我们在初次合作时可以优惠,但由于我们选用的是很高水平的翻译和审校,我们所能压缩的成本很有限。但是我们向您保证我们能够提供很高的性价比。
问:翻译额外费用收取?
答:我们不收取任何约定以外的费用,除需要发票所产生的10%税率。如果项目有任何改动而需要额外的工作,我们将通知您有关这些修订所产生的费用。但事先将征得您的同意。   所有翻译费用包括:1、一名(或多名)指定专业领域的资深翻译人员;2、目标语言译文的校对排版工作;3完整的项目管理,我们将充分重视您的翻译项目。将指派项目经理对你的项目进行管理,从您向我们下订单那一刻起,直到收到最终满意的译文。我们的目标是提供最准确的语言翻译和客户满意度。
问:我觉得翻译费用很高承受不起,选择自己翻译后再提交修改是不是更合适的选择?
答:原则上我们不推荐这种方式,因为修改过程可能比翻译过程更为耗时耗力,故而其费用可能比翻译费用更为高昂,您可以参见我们的修改服务以了解整个流程和费用计算。

上一篇:英译汉切忌“望文生义” ← 下一篇:没有了 →