商务合同翻译注意两个方面

日期:2018-09-06 / 人气: / 来源:http://www.ldsfunny.com/ 作者:译声翻译公司

法语条约属于严肃性文体,不容许笔墨上的随意性,翻译时要标准得体,用符合条约言语要求的中文表达出来。

依据法语条约的文体特性,在停止商务条约翻译时必需留意以下两个方面:

为此,仅有踏实的言语根本功在法语条约翻译中是远远不敷的,更需求有肯定的专业知识配景,以及对差别条约翻译中的错误所形成业务上的丧失等文明配景的理解,如许才能够努力防止由于不具有肯定专业配景知识,不理解文明差别所形成的条约翻译中的错误。

2、运用标准的译文言语方式,力图简明易懂、文理准确、严谨通畅,无僵硬流畅之处。

    条约翻译普通是指对国际商业中的条约、章程、条款的翻译。翻译国际商业条约除了外语和汉语功底好、具有肯定的翻译才能之外,还需求理解有关条约自身的专业知识和国际商业、国际汇总、管帐学、运输学、保险学、法学等方面知识。天译期间翻译公司作为一家专业正轨的北京翻译机构,除了英语条约翻译项目部之外,还设有法语条约翻译项目部,专为中法企业提供条约翻译效劳。条约翻译译员由数十名国际外着名资深翻译参谋及数名外籍专家,可以为客户提供一流的条约翻译效劳,满意客户条约的翻译需求。

1、老实于原文的内容,将原文的内容充沛表达出来,无恣意增减删略或污蔑背叛。

一、用词精确严谨

在这两个要求的根底上贯穿理顺每一份条约所触及的专业配景和文明配景,先将着眼点放在对原文的老实、精确的了解上,然后再尽能够准确地翻译出每一项条款,尤其是详细条款的真正涵义。为了精确翻译,防止了解比方义,业务职员每每在条约的一开端就运用少量的界说条款,把条约中的紧张名词的寄义加以界定,赐与充沛表明,以免日后发作不同。这种在起草条约时严谨的做法,对条约的翻译有很大协助,并有助于单方顺遂告竣买卖。而了解关于翻译的紧张性是无须置疑的。翻译中了解经常是第一位的,没有对条约每一项条款精确、到位的掌握和了解,就很难有老实、准确的翻译表达。

二、标准得体

总之,每一份法语条约翻译对促进和确保每一笔业务的签订温顺利实行都是非常紧张的。以是译员应牢记条约法语翻译所应该留意的两个次要要求:

条约是颠末仔细琢磨的,所表达的意义每每非常精确,措词和句法构造多数很严谨。法语条约翻译也应将“精确严谨”作为主要规范提出,译文要精确无误地表达原文的内容。词语是条约组成的根本单元,译者应依据专业特点和搭配干系等方面判别确定详细的词义,有些词汇在条约文本中与此中生存中常意图思有所差别,偶然统一个单词在差别的条约文本中所表达的意思也有差异。

文章来源:http://www.ldsfunny.com/9591.html
Tag推荐:商务合同翻译  
翻译知识相关问答
问:请问贵翻译公司对译文的质量怎么保证?
答:如果客户对稿件质量不满意,我们会负责稿件的后续修改,直到客户满意为止。不过通常这种情况很少出现。
问:能否请详细阐述译文的用途?
答:只有充分了解译文的用途,才能根据这种要求指派风格相符的译者,使译文在最大程度上影响受众,达到预计的目标。所以,请耐心的告诉我们,看译文的都是哪些人。
问:我想要翻译一篇文章,请问是怎么收费的?
答:资料翻译收费是根据字数统计以及翻译或修改类型。简单来说,中译英费用0.18元/字,英译中0.16元/字,基于汉字统计“字符数(不计空格)”数值计算。
问:翻译公司如果不能按时交稿是否有处罚或赔偿?
答:首先亚盛彩票会对客户的承诺,作为一家积累了10年信誉的专业翻译公司,准时负责是我们公司服务的基本准则,我们绝不会无故拖延对客户承诺的交稿时间。如果避免不了遇到这种情况,我们则会分别来处理。
问:什么是 “同声传译”(simultaneous interpreting)?
答:同声传译:口译员利用专门的同声传译设备,坐在隔音的同传室(booth)里,一面通过耳机收听发言人连续不断的讲话,一面同步地对着话筒把讲话人所表达的信息内容准确、完整地传译成目的语,其译语输出通过话筒输送。需要传译服务的与会者,可以通过接收装置,从耳机中收听相应的译语输出。
问:可为亚盛彩票提供什么样的优惠?
答:如果你选择我们公司,这是对我们的肯定,我们在初次合作时可以优惠,但由于我们选用的是很高水平的翻译和审校,我们所能压缩的成本很有限。但是我们向您保证我们能够提供很高的性价比。
问:论文英译中收费标准?
答:一篇近3000单词的英文论文英译中的翻译费用一般在700元以上,译为中文后中文字数约为5000字。
问:我付了钱,被骗怎么办,你们有何保障?
答:我们能理解大部分用户对网上交易有所防范,但是我们是经国家工商局正式注册的翻译机构,公司注册信息可在工商局网站进行查询。另一方面,为了解除客户的疑虑,用户均可到公司上门取稿。
问:为什么按一千字的英文和按中文计算的翻译价格会不同?
答:因为中英文的翻译存在一个字数比例问题。从中文译成英文的字数会减少,而从英文译成中文的话字数会相对增多。为了使双方都得到一个公平的结果,按不同语种计算数字的价格会不同。
问:为什么要进行多语言网站翻译?
答:①.扩大潜在客户群,拓宽企业的销售渠道。 ②.提高用户对企业的形象认知度。 ③.增强企业竞争力。

上一篇:电影名翻译中的神来之笔 ← 下一篇:没有了 →