柬埔寨燃煤电站项目开发协议(第三部分 中英文)

日期:2018-09-10 / 人气: / 来源:http://www.ldsfunny.com/ 作者:译声翻译公司

  (a)Atleastsixty(60)DayspriortoeachdateofProvisionalOperationofaUnitandtheCommercialOperationDateofeachphase,theCompanyshallsubmittoEDCitsdesiredscheduleofPlannedOutageperiodsfortheperiodforeachrelevantUnitfromitsdateofProvisionalOperationandtheCommercialOperationDate,asapplicable,totheendofthefollowingcalendaryear.ByJuly1ofthesaidfollowingcalendaryearandeachcalendaryearthereafter,theCompanyshallsubmittoEDCitsdesiredscheduleofPlannedOutageperiodsforthefollowingcalendaryear.TheCompanymayscheduleuptothenumberofdaysofPlannedOutagesforeachcalendaryear,whicharespecifiedintheOperationsandMaintenancePlan.TheCompanyshall:(i)notschedulemorethanone(1)UnitforaPlannedOutage(ii)notscheduleduringtheperiodfromJanuarythroughJuneandshallusereasonableeffortstopreventacompleteOutageofanotherUnitwhileaUnitisundergoingaPlannedOutageandifanysuchOutageoccurstoreturntheaffectedUnittoserviceassoonaspossibleconsistentwithPrudentUtilityPractices.

  AnyunusedOutageAllowanceinexcessofthemaximumcarryforwardamountssetforthinTable5.5(d)shallexpireandbeofnofurthereffect.TherecurrenceofAllowancePeriodsandMajorMaintenanceYearsshallbeadjustedasappropriateinordertoreflecttheactualmaintenancecyclesoftheProjectbasedontherecommendationsoftheoriginalequipmentmanufacturerandtheTechnicalLimits,asEDCmayconsent,suchconsentnottobeunreasonablywithheldordelayed.

  Withinsixty(60)dayspriortothedateofProvisionalOperationoftheFirstUnit,thePartiesshallestablishanOperatingCommitteeinaccordancewithSchedule7.TheobligationsandresponsibilitiesoftheOperatingCommitteeandtherulesgoverningmeetingsoftheOperatingCommitteeshallbeassetoutinSchedule7.

  在公司依据附录5第4段乐成完成互联设备和项目开关站实验后5天内,EDC和公司应将互联设备和项目开关站通电,该通电日期即“通电日”。

  rthisSection5.6(b).在告急状况中及在收到调理指令后,公司应在技能限制外向柬埔寨电力公司(EDC)供电。假如该项目方案停机或短期维护停机时,同时发作告急状况,公司应努力重新布置方案停机或短期维护停机。假如停机曾经开端,应减速完成任务并尽快规复电力供给。EDC应对重新布置方案停机招致的额定本钱添加,向公司做出赔偿,其包罗在本章5.6(b)条,因EDC要求告急运转公司承包商发生的发动用度。

  5.12FAILUREOFTHEEDCSYSTEMEDC零碎毛病

  AllsuchrecordsshallbemaintainedpursuanttoPrudentUtilityPracticesforaminimumofsixty(60)monthsafterthecreationofsuchrecordsordataandforanyadditionallengthoftimerequiredbyregulatoryagencieswithjurisdictionovertheParties,providedhoweverthatthePartiesshallnotdisposeofordestroyanysuchrecordsaftersuchsixty(60)monthperiodwithoutgivingatleastthirty(30)dayspriorwrittennoticetotheotherPartyandthenotifiedPartyshallhavetherighttorequiresuchrecordsinlieuofsuchdisposalordestructionupongivingatleastten(10)dayspriorwrittennoticetotheotherParty.EitherPartyshallhavetheright,uponreasonablepriornoticetotheotherParty,toexamineandcopytherecordsanddataoftheotherPartyrelatingtotheconstruction,operationandmaintenanceoftheProjectatanytimeduringnormalofficehoursduringtheperiodsuchrecordsanddataarerequiredtobemaintained.

  在各期贸易运转日前,在完成机组的调尝尝验(机构成功完成附录5规则的调尝尝验并经独立工程师确认),机组应进入暂时运转,暂时运转日期应由EDC和公司协商确定,该日期应不晚于EDC收到相干证明后的5天。EDC每月应向公司领取净电输入的电费和最小购电量付款。

  8.2ELECTRICITYPAYMENTS电费领取

  (i)EDCexercisesitsrighttoterminatethisAgreementunderSection15.4;or

  PriortotheCommercialOperationDateoftheProjectand/orthedateofProvisionalOperationofaUnit,EDCshallacceptallenergyproducedbyaUnitduringtheCommissioningTestsandshallpayforsuchenergyinaccordancewithSection8.3(a).AftertheCommercialOperationDateofthisPhaseordateofProvisionalOperationofaUnit,EDCshallacceptenergyproducedduringanytestandsuchenergyshallconstituteNetElectricalOutputforpurposesofthisAgreement.在项目贸易运转日期和/或机组暂时运转日期之前,EDC应接纳机组调尝尝验时期发生的一切电量并应依据第8.3(a)条付款。在本期贸易运转日期或机组暂时运转日期后,EDC应接纳任何实验时期发生的电量而且该电量组成本协议项下的净电输入。

  6.5ENERGIZATIONOFAUNIT机组通电

  4.7OBSERVATIONBYEDCEDC的反省

  在第一台机组暂时运转日前的60天内,单方应依照附录7建立运转委员会。运转委员会的任务和责任以及办理运转委员会集会的规矩将在附录7里陈说。

  7.3TESTINGANDRE-CALIBRATIONOFMETERS表计的实验和重新校准

  6.INTERCONNECTION互联

  (b)TheCompanyshalloperateandmaintaintheProjectinaccordancewiththisAgreement,includingtheSpecifications,theOperatingProcedures,PrudentUtilityPractices,andallapplicableLawandinsodoingshallestablishenvironmentalmanagementsystemsandfacilitiesandoccupationalhealthandsafetyprocedurestoensurethatallapplicableLawarecompliedwithorexceed.

  运转中断或公司保持

  依据第2.5条,EDC有权在暂时运转时并在本期贸易运转日之后依据经济调理来调理每台机组,条件是调理指令应契合技能限定、贸易运转方案、运转纲要和方案最小输入。假如某一调理指令要求项目凌驾技能限定运转,公司应依据运转纲要中规则的顺序立刻告诉EDC而且不得呼应违背技能限制的调理指令。

  (i)relievestheO&MContractoroformateriallyreducesitsobligationsthereunderorreducestheamountofanysecurityprovidedtotheCompanythereunder;and

  PriortosynchronizationofaUnitwiththeEDCSystem,theCompanyshallprovidetoEDCacertificateconfirmingthattheUnithassuccessfullycompletedthefinalsynchronizationtestssetforthinSchedule5.

  (a)EDCandtheCompanyshalljointlyestablishplansforoperatingtheProjectafterthedateofProvisionalOperationoftheFirstUnitduringanEmergency.Suchplansshallincluderecoveryfromalocalorwidespreadelectricalblackoutandvoltagereductioninordertoaffectloadcurtailment.

  5.10FuelSupply燃料供应

  EDC利用其在第15.4条项下的权益,停止本协议;或

  EDC应拥有和运转EDC零碎。公司应察看和监测EDC零碎的运转和功能,假如它干系到公司的项目运转。公司应依据EDC的要求对EDC零碎的运转提出发起。

  6.1.2TheInterconnectionPointshallbeatthe230kV/22kVterminalsubstationatPreahSihanoukProvinceasasdefinedinSchedule4andwhichwillbelocatedontheSubstationSite.ThePreahSihanoukProvinceTerminalSubstationshallbecompletedandownedbyEDC.

  (c)IftheCommercialOperationDateofeachphase,asthecasemaybe,doesnotoccurbytheScheduledCommercialOperationDateofeachphaseduetoanycombinationofthefactorssetforthbelow,EDCshallmakepaymentsbasedontheMinimumTakeascalculatedunderSection2ofSchedule13convertedtoadailyrateattheNon-FuelComponentofthetariffrate:

  (e)anyunusualconditionsfoundduringinspections.在巡检中发明的任何非常状况。

  公司也应尽最大高兴雇佣有技艺的和无技艺确当地休息力,订定培训方案使职员满意慎重适用常规规范里的项目运转维护技艺要求。公司每年至多应向4名EDC员工开放培训方案。

  (b)Atleastfourteen(14)dayspriortoeachdateofProvisionalOperationofaUnitandtheCommercialOperationDateandtwo(2)monthspriortothecommencementofeachcalendaryear,asapplicable,EDCshallactingreasonablynotifytheCompanyinwritingwhethertherequestedPlannedOutageperiodsareacceptable.IfEDCdoesnotacceptanyoftherequestedPlannedOutageperiods,EDCshalladvisetheCompanyofaperiodwhenEDCdeterminessuchunacceptablePlannedOutageperiodcanberescheduled.SuchrescheduledperiodsshallbeascloseasreasonablypracticabletotherequestedperiodsandshallcomplywiththeTechnicalLimits.TheCompany’sconductofPlannedOutagesshallbesubjectalwaystoSections5.4(d)and5.6(b).至多在每个机组暂时运转日期和贸易运转日期前14天以及每个日积年开端前2个月,如实用,EDC应书面告诉公司确认要求的方案停电限期能否可承受。如EDC不承受,EDC应向公司发起一个调解的方案停机限期。该重新调解的限期应只管即便靠近公司要求的限期并应契合技能限定。公司实行方案停机应一直恪守第5.4(c)和5.6(b)条。

  EDCandtheCompanyshallenergizetheInerconnectionFacilitiesandthePROJECT’sswitchyardonadate(the“EnergizationDate”)occurringnomorethanfive(5)DaysaftertheCompanysuccessfullycompletesthetestingoftheInterconnectionFacilitiesandPROJECTSwitchyardinaccordancewithParagraph4ofSchedule5.

  (a)NOTWITHSTANDINGanyotherprovisionofthisAgreement,andSUBJECTtoanypriorrightoftheLendersundertheDirectAgreementoranyotheragreemententeredintobytheCompanyandEDCwiththeLendersoranyofthem,iftheCompanyshallhaveceasedtooperatetheProjectaftertheCommercialOperationDateforatleastseventy-two(72)consecutivehoursfollowingaCompanyEventofDefaultandtheexpirationoftherelevantcureperiodunderSection15(or,ifapplicable,anylongerperiodgrantedbyEDCtotheLendersundertheDirectAgreementoranyotheragreemententeredbytheCompanyandEDCwiththeLendersoranyofthem)then,EDCshallimmediatelybeentitledtoentertheSiteandoperatetheProjectperPrudentUtilityPracticesuntileither:

  5.2DISPATCHBYEDCEDC的调理

  (e)EDCshalluseitsreasonableeffortstocoordinateitsmaintenanceprogramfortheInterconnectionFacilitieswithPlannedOutagessoastominimizeanydisruptiontotheoperationoftheProject.

  (d)TheCompanyshallinstallprotectiverelayswithintheProjectandtheInterconnectionFacilitiesinaccordancewiththeSpecifications,havingratingsandcharacteristicspreviouslyapprovedinwritingbyEDC(suchapprovalnottobeunreasonablywithheldordelayed)andshallmaintainthesettingsofallsuchrelaysatlevelsacceptabletoEDCwithintheTechnicalLimits.TheCompanyshallnotchangethesettingsofsuchrelayswithoutthepriorwrittenconsentofEDC,whichconsentshallnotbeunreasonablywithheldordelayed.

  各期贸易运转日前的领取

  (b)DuringanEmergencyanduponthereceiptofDispatchInstructions,theCompanyshallsupplysuchpowerasrequestedbyEDCwithintheTechnicalLimits.IftheProjecthasaPlannedOutageoraShortTermMaintenanceOutageandsuchPlannedOutageorShortTermMaintenanceOutageoccursorwouldoccurcoincidentwithanEmergency,theCompanyshalluseitsbestefforttoreschedulethePlannedOutageorShortTermMaintenanceOutageor,ifthePlannedOutageorShortTermMaintenanceOutagehasbegun,toexpeditethecompletionoftheworktorestoreElectricitysupplyassoonaspossible.EDCshallcompensatetheCompanyfortheadditionalincrementalcostsincurredasaresultofreschedulingaPlannedOutage,includingmobilizationcostspayabletotheCompany’scontractors,duetorequestsfromEDCforEmergencyoperationunde

  一切的记载应在此类数据或记载创建后,依据谨慎适用常规保管60个月,或单方办理机构要求的更永劫间。在60个月的限期后,假如未提早30天以书面方式告诉另一方,另一方不得处置或烧毁这些记录,且被告诉方可提起那10告诉另一方要求取得这些记载。任何一方均有权,在事前告诉另一方时,在需求坚持这些记载和数据时期中的正常办公工夫里,可随时反省和复制另一方关于施工、运转及维护该项目标记载和数据。

  在各期机组暂时运转日期或各期贸易运转日期前,假如第8.3(b)条不实用,假如公司已向EDC提供书面证明,EDC应根据第8.6条和8.7条就上月向EDC交付的每千瓦小时电力输入向公司领取公司实践燃料推销运输本钱、燃油、石灰石和耗费品用度(包罗推销的增值税或其他当局征免费用)。EDC对公司发生的任何其他用度不承当责任。

  第一台机组暂时运转日之前,单方需分歧赞同燃料取样和实验顺序,比方用于确定契合本协媾和燃料推销协议的产业剖析实验,同时公道的测试顺序于本协议附录17中陈说。条约各方赞同EDC有权同意选择测试实行室用于测试项目中运用的燃料。在各结算期完毕后15日内,公司应向EDC提供该结算期内一切燃料推销的发票复印件。

  每小时有功和无功功率发生的电力及每个时辰的母线电压;

  (b)IfatanytimeduringtheTermthefullamountofFuelrequirementsarenotprovidedforunderoneormoreLong-TermFuelContracts,oranyexistingFuelSupplierorFuelTransporterisindefaultofitsobligationsunderthetermsofitsagreementwiththeCompanytosupplyand/ortransportFueltothePROJECT,theCompanymaysubmittoQualifiedFuelSuppliersand/orFuelTransportersanRFPforoneormoreLong-TermFuelContractsinaccordancewiththisSection5.10.AtleastoneyearbeforethescheduledexpirationofanyLong-TermFuelContract,theCompanyshallissueanRFPtoprovidetheFueland/ortransportationservicescoveredbysuchexpiringLong-TermFuelContract.Atleastsixty(60)dayspriortosubmittingtoQualifiedFuelSuppliersanRFPforanyLong-TermFuelContract,theCompanywillprovideacopyofsuchRFPtoEDCtogetherwithalistoftheQualifiedFuelSupplierstowhomtheRFPwillbesent.TheCompanyshallincludeinanyRFPissuedunderthisSection5.10atleastfiveQualifiedFuelSuppliersdesignatedbytheCompany(ifavailable).AnyRFPshallalsobeconductedinaccordancewithSection4.3.

  TheamountofpaymentsforcapacityandenergydeliveredbytheProject(collectively,the“ElectricityPayments”)shallbedeterminedinaccordancewiththeprovisionsofSections8and12andSchedules13and14principallyandalsowiththeotherprovisionsofthisAgreement.

  6.1INTERCONNECTIONFACILITIES互联设备

  公司应依据本协议推销一切项目运转和发电所需的燃料(包罗相干运输和保险业务),而且包管项目有不少于30天的次要燃料贮存。公司应在条约期内努力从国际承认的煤炭供给商取得项目用煤(各称为“及格的燃料供给商”)及与一个或多个将燃料历来源运至现场的运输人协作,取得贸易竞争条款下、契合市场条件和项目燃料多种需求的一个或多个推销条约(各称为“临时燃料条约”)。

  公司应依照附录6中的规则,拥有、装置并维护计量零碎和备用计量设置装备摆设,用度由公司承当。

  7.5METERACCURACY表计的准确度

  6.1.3EDCandtheCompanyshallcooperateincompletingtheInterconnectionoftheInterconnectionFacilitiestotheInterconnectionPointforthepurposeofpermittingthesupplyofElectricitytoandfromtheProject.

  (b)TheCommercialOperationDateshallbeadateagreedbyEDCandtheCompanyoccurringnomorethanfive(5)DaysafterEDChasreceivedthecertificatewithrespecttotheLastUnitofeachphase,confirmingthatthelastUnitofeachphase,hassuccessfullycompletedtheCommissioningTestsasrequiredunderSchedule5certifyingthetestresultsofsuchtest.PriortotheCommercialOperationDatesofeachphase,andfromtimetotimeduringProvisionalOperation,theCompanyshallissuetoEDCanavailabilitynoticebasedupontheresultsoftheCapacityTest,whichshallalsospecifytheDependableCapacityoftheProjectduringtheperiodofProvisionalOperationandfollowingcompletionofCommissioningTestsoftheLastUnitofeachphase,asoftheCommercialOperationDate.贸易运转日期应由EDC

  经EDC的事前书面赞同,公司不得保持其在运转&维护协议项下的任何权益,或对运转&维护协议作出下列修正:

  (a)ThecommissioningshallbecarriedoutinaccordancetotheproceduressetoutinSchedule5.调试应依照在附录5中说明的规程停止。

  互联设备和开关站通电

  (b)TheappointmentoftheO&MContractorshallnotrelievetheCompanyofanyofitsobligationsunderthisAgreement.TheCompanyshallnotreplacetheO&MContractorwithoutthepriorwrittenconsentofEDC,whichconsentshallnotbeunreasonablywithheldordelayedwhere(i)theCompanyhasprovidedEDCwiththeevidencereferredtoinSection4.2(b)(ii)inrelationtotheproposednewO&MContractor;and(ii)thetermsoftheproposednewO&MAgreementareconsistentwithPrudentUtilityPractices,theOperationsandMaintenancePlanandthetermsofthisAgreement.

  6.4ENERGIZATIONOFTHEINTERCONNECTIONFACILITIESANDSWITCHYARD

  (a)SubjecttoSection5.2,theCompanyshallcontrolandoperateeachUnitafteritentersProvisionalOperationandtheProjectaftertheCommercialOperationDateinaccordancewithDispatchInstructions.

  6.1.4ThePartiesshallcooperatetotesttheInterconnectionFacilitiesinorderfortheinterconnectiontotheEDCSystemonorbeforetheScheduledEnergizationDateandpriortothestart-upandcommissioningofthePlant.TheCompanyshallgivetoEDCasixty(60)days’advancenoticeofsuchtesting.

  经事前公道告诉公司,EDC及其代表有权在正常任务工夫反省项目施工进度、启动、实验和调试。

  公司运转项目应与EDC零碎并联,并应恪守EDC的技能要求、标准和一切实用的执法,包罗提供应公司的关于同步、电压控制和发生谐波频率的指南。

  SubjecttoSection2.5,EDCshallhavetherighttodispatcheachUnitduringProvisionalOperationandaftertheCommercialOperationDateofthisPhaseinaccordancewithEconomicDispatchprovidedthattheDispatchInstructionsareconsistentwiththeTechnicalLimits,theCommercialOperationsProgramme,theOperatingProceduresandtheplannedMinimumOutput.IfaparticularDispatchInstructionwouldforcetheProjecttooperateoutsidetheTechnicalLimits,theCompanymustpromptlynotifyEDCofthisfactinaccordancewiththeproceduressetoutintheOperatingProceduresandshallnotrespondtoanyDispatchInstructionwhichviolatestheTechnicalLimits.

  5.11CESSATIONOFOPERATIONORABANDONMENTBYTHECOMPANY

  EachPartyshallkeepcompleteandaccuraterecordsandallotherdatarequiredbyeachofthemforthepurposesofproperadministrationofthisAgreementincludinganaccurateandup-to-dateoperatinglogattheProjectwithrecordsof:

  公司已依据第4.2(a)(ii)条要求向EDC提交关于拟议新施工承包商的证据;

  (b)PriortotheCommercialOperationDateofeachphase,followingcompletionoftheCommissioningTestsforaUnitasevidencedbyacertificateoftheIndependentEngineerconfirmingthattheUnithassuccessfullycompletedtheCommissioningTestsasrequiredunderSchedule5certifyingthetestresultsofsuchtest,suchUnitshallenterintoProvisionalOperationasofandonthedateagreedbyEDCandtheCompanyoccurringnomorethanfive(5)DaysafterEDChasreceivedcertificatewithrespecttothatUnit.FortheUnitthatisinProvisionalOperation,EDCshallpaytotheCompanyforeachmonththeElectricityPaymentsfortheNetElectricalOutputandPaymentsforMinimumTakeinaccordancewiththeprovisionsofSchedule13andSchedule14.

  7.6SEALING,REPAIRANDREPLACEMENTOFMETERS表计的封铅、修缮和改换

  EDCandtheCompanyshallcooperateintestingtheInterconnectionFacilitiesandtheEDCSystempriortotheCommercialOperationDateandatsuchothertimesthereafterasEDCmayreasonablyrequire.AllsuchtestingshallbecarriedoutinatimelymannerandinaccordancewithParagraph4ofSchedule5.

  TheCompanyshallnot,withoutthepriorwrittenconsentofEDC,waiveanyofitsrightsunderormakeanyamendmenttotheConstructionContractwhich:

  单方应协作停止互联设备实验,以便在方案通电日及电厂启动和调试前与EDC零碎联接。公司应在实验前60天告诉EDC。

  ThecalculationofElectricityPaymentsunderSchedule14shallnotbeaffectedbyorincludeanydeductionsbyreasonof:(a)anyfailure,restrictionoroutageoftransmissionfacilitiesontheEDCsideoftheMeteringPoint;and(b)anyactionwhichtheCompany,inaccordancewiththeEDCGridCode,isobligedorentitledtotakeduetoanyfrequencyexcursionontheEDCSystemwhichtriggersaprotectivedeviceundertheSpecifications.

  运转停息时期的付款:公司答应许EDC根据第5.10(a)条运转项目,条件是EDC应担任一切项目运转维护的用度(包罗活期维护),并仅向公司领取电费的下列局部:存款当期的本金、利钱和存款人要求的储藏账户资金,以及存款人依据实用的融资协议下的债权归还方案收取的其他融资用度。

  公司应担任按照附录4中规则的技能标准,设计、施工、装置并实验互联设备,使其可以与联锁点衔接。

  EDC和公司应配合树立第一台机组暂时运转日期后在告急状况下的运转方案,这些方案应包罗从外地或许更大范畴的断电规复和影响负荷增添的降压方案。

  (a)TheCompanyshallprovideprotectivedevicesaspartoftheInterconnectionFacilitiesinaccordancewiththeEDCspecificationssetoutinSchedule4.Anymodifications,changesorupgradingoftheInterconnectionFacilitiesthatbecomesnecessaryduetosubsequentchangestoEDC’sSystem,EDC’sTechnicalRequirements/CambodianGridCode,aftertheCommercialOperationDate,maybecarriedoutbytheCompany,andEDCshallreimbursetheCompanyforthecoststhereof.Anymodifications,changesorupgradestotherelatedEDCSystemnecessaryduetosubsequentchangestotheProject(otherthanchangesrequiredbyaChange-in-LawortheEDCGridCode),aftertheCommercialOperationDate,maybecarriedoutbyEDC,andtheCompanyshallreimburseEDCforsuchcosts.

  (a)TheCompanyshallbeentitledtoandshallhaveaperiodicOutageAllowanceduringtheTermasspecifiedinSchedule13ofthisAgreement,eachsuchallowanceeffectiveasof12:00amonthefirstDayoftherelevantBillingPeriodorOperatingYearforsuchperiodasspecifiedinSchedule13.公司有权依据本协议附件13的规则取得周期性的停机允许量,该允许量从相干结算期或运转年的首日12:00am失效,限期按附件13规则。

  ForpurposesofdeterminingtheamountdueunderthisSection8.3(c),theMinimumTakekWhshallbemultipliedbythenumberofUnitsaffectedbyanysuchconditionanddividedbythetotalunitsofeachphase,asthecasemaybe.

  (d)IftheCompanydesirestoselectthebidofaFuelSupplierand/orFuelTrnsporterthatisnotrankedasaMostFavorableBidfollowingarelatedRFP,itmaydoso.If(i)theCompanyselectsabidthatisnotaMostFavorableBidfollowinganRFPforFueland/ortransportationservicesor(ii)unreasonablyterminatesanyLong-TermFuelContract,then,ineithersuchcase,indeterminingtheAFPninSchedule14,theFuelcostsforpass-throughrelatedtotheFuelsupplyand/ortransportationservicesaffectedbysuchselectionorsuchunreasonableterminationshallbeequaltothecoststhatwouldhavebeenincurredunderaLong-TermFuelContractmadepursuanttoaMostFavorableBidortheLong-TermFuelContractsoterminated,adjustedforcalorificvaluedifferencesbetweentheFuelusedandtheFuelthatwouldhavebeenusedunderanimplicatedagreement,ifany,untiltheoccurrenceofthenextRFP.

  7.2INSTALLATIONOFMETERS表计的装置

  停机允许量应被用于抵消项目容量小时的增加,其无法调理的缘由是任何运转年或暂时运转月份的以kWh为根底的停机或局部停机(局部停机指停机时期容量的排除配给)。停机允许量在抵消及格充足量(SH,在附件13第1.1(a)条中界说)时应相应增加。

  4.4COMMISSIONINGANDTESTING调试和实验

  公司有权在没有EDC事后考核同意时依据现货市场燃料条约推销燃料和/或运输效劳的条件为(i)现货市场燃料条约的燃料总本钱(时期至现货市场燃料条约完毕)不高于公司为条约方的临时燃料条约的燃料总本钱(时期为现货燃料条约签署后90天),或(ii)公司作为条约方的临时燃料条约项下的项目燃料交付量因不行抗力或其他非公司差错或忽略的缘由被中断或停息,但公司仅有权从EDC取得(c)(i)和(c)(ii)项下已用燃料本钱,总价将不大于公司因中缀或停息而发生的临时燃料本钱,直至EDC同意了(c)(ii)项下任何现货市场所同的条款和订价。上述现货市场燃料条约项下本钱的赔偿限定不实用于公司因EDC差别意实行、停止、修正或保持任一临时燃料条约的条款而需求的推销。公司应在其购置燃料或运输效劳的30天内,向EDC提供现货市场所同次要条款和条件的择要。

  对交付项目容量和电力领取的金额(统称“电费领取”)应依据第8条、第12条、附录13和14以及本协议的其他条款确定。

  4.5CONSTRUCTIONANDO&MCONTRACTORS施工和运转&维护承包商

  (c)SubjectonlytotheTechnicalLimits,theCompanyshallatalltimeskeep,operateandmaintaintheProjectconsistentwithPrudentUtilityPracticesandinsuchamannerasnottohaveaadverseeffectontheoperationoftheEDCSystem.

  8.COMPENSATION,PAYMENTANDBILLING补偿、付款和结算

  盘算附录14项下的电费领取应不受下列缘由的影响或扣减,由于:(a)在计量点EDC一侧输电设备的毛病、限定或中缀;及(b)由于EDC零碎的频率偏移触发维护安装,公司根据EDC电网标准有任务或有权接纳的任何举动。

  虽然在本协议中有其他的规则并恪守间接协议中或由公司和EDC与存款人签署的其他协议中的存款人的优先权,在贸易运转日后,假如发作第15条项下的公司违约事情而且弥补期(如实用,在间接协议或由公司和EDC与存款人签署的其他协议项下EDC付与存款人较临时限)已满,公司中止运转项目延续超越七十二(72)小时,届时EDC有权立刻进入现场并运转项目,直到:

  拟议的新施工条约条款契合标准和本协议条款规则。

  EDC或公司应尽快的告诉另一方,关于项目或EDC零碎的任何改动,假如这种变革能够影响两个零碎之间维护安装的妥善和谐。

  7.6.2Repair,RecalibrationorReplacementofMeters.WhenanycomponentoftheMeteringSystemisfoundtobeoutsideacceptablelimitsofaccuracy,theCompanyshall,atitscost,repair,recalibrateorreplacesuchcomponentoftheMeteringSystem.Similarly,whenanycomponentoftheBack-upMeteringSystemisfoundtobeoutsideacceptablelimitsofaccuracy,theCompanyshall,atitscost,forthwithrepair,recalibrateorreplacesuchcomponentoftheBackupMeteringSystem.

  公司应依照标准在项目和互联设备内装置维护继电器,该继电器的品级和特性应由EDC事前书面同意(该同意不得被在理回绝或耽搁),公司应在技能限定内坚持EDC可承受程度的继电器组件。未经EDC事前书面赞同,公司不得变动此类继电器组件,该赞同不得被在理回绝或耽搁。

  自各期贸易运转日期或第一台机组的暂时运转日起,公司应按运转和维护方案布置贸易运转日期后每个运营年或暂时运转时期的方案停机天数。

  4.9STANDBYPOWER备用电源

  EDC应承受项目标一切实验电量并依据公司要求调理机组以便公司可以定时完成一切实验。

  (b)PaymentduringSuspensionofOperation.TheCompanyshallpermitEDCtooperatetheProjectpursuanttoSection5.11(a)providedthatEDCshallberesponsibleforanyandalloperationandmaintenancecosts(includingscheduledmaintenance)oftheProject,andtheCompanyshallbepaidonlythatelementofElectricityPaymentswhichiscalculatedtocoverthepaymentofinterestandinstallmentofprincipalandthefundingofallreserveaccountsasrequiredbytheLendersandallotherfinancingcostschargedbytheLendersinaccordancewithdebtrepaymentscheduleintheapplicableFinancingAgreementsforthefinancingoftheProject.

  互联点应位于附录4界说的位于西哈努克省变电站现场的230kV/22kV终端变电站。西哈努克省终端变电站由EDC完成并拥有。

  (a)TheProjectshallbeoperatedasabaseloadgeneratingplantdispatchedforBaseLoadOperationandgeneratingatalevelofoutputconsistentwiththedesignparametersandreasonablyefficientoperation,exceptduringperiodsofdowntimeandoutages,andinaccordancewiththeCommercialOperationsProgramme.

  在EDC有任务依据第8.3(c)向公司付款的限期内,各期的方案贸易运转日期应延伸,延伸限期即是公司受影响无法实行任务的限期。

  5.4PLANNEDANDOTHEROUTAGES方案停机和暂时停机

  EDC及公司应在贸易运转日期之前和在EDC公道要求的其他工夫协作停止互联设备和EDC零碎的实验。一切此类实验应依照附录5的第4段的规则实时停止。

  (ii)theCompanyoranyNominatedCompanydemonstratestothereasonablesatisfactionofEDCthatithasthecapabilitytoandshallresumenormaloperationsoftheProject.

  公司应在贸易运转日或暂时运转日之后的十五(15)天内,向柬埔寨电力公司(EDC)提交一份相干调尝尝验的一切实验后果正本。

  (c)CommencingwiththeCommercialOperationDateofeachphase,orthedateofProvisionalOperationoftheFirstUnit,theCompanymayschedulethenumberofdaysofPlannedOutagesforeachOperatingYearaftertheCommercialOperationDateormonthduringProvisionalOperationasstatedintheOperationsandMaintenancePlan.

  总计量零碎的准确度应不超越0.2%,假如总计量零碎准确度的丈量高于0.2%,公司应立刻陈诉EDC,并布置准确度检测和重新校验。

  7.METERINGSYSTEM计量零碎

  恪守技能限定,公司坚持、运转和维护项目应一直恪守谨慎使用常规,并不得对EDC零碎的运转形成不良影响。

  各方应坚持完好和精确的记载,及为实行本协议所需的其他数据,包罗精确的和实时更新的运转日记,其记载着:

  未运用的或未抵消充足量的停机允许量在每个运转年最初一天的11:59:59pm,应依照表5.5(d)的规则结转:

  8.1COMMERCIALOPERATIONSPROGRAM贸易运转方案

  Thetotalmeteringsystemaccuracyshallbe0.2%orbetter.Shouldtotalmeteringsystemaccuracybemeasuredabove0.2%,theCompanywillimmediatelyreportthistoEDCfortheirinspection,andarrangeformeterstobetestedforaccuracyandre-calibrated.

  6.2PROTECTIVEDEVICES防护安装

  5.1OPERATIONALREQUIREMENTS运转要求

  至多在首台机组的暂时运转和每期贸易运转日期前60天,该公司应向EDC提交该机组从暂时运转日期和贸易运转日期(如实用)到下一个日积年年末的方案停机预期方案。在下一个日积年及厥后每一个日积年的7月1号,公司应向EDC提交下一日积年的方案停机预期方案。公司可布置每一日积年的方案停机天数并规则在运转维护方案中。公司(i)不得布置超越一台机组的方案停机(ii)不得在1月至6月时期布置方案停机,而且应努力避免一台机组在另一台机组方案停机时完全停机,假如如许的状况发作则应依据慎重使用常规尽快规复该机组。

  5.7Personnel任务职员

  假如公司以为无情况需求全部或局部短期维护停机(“短期维护停机”),公司应至多提早2天书面告诉EDC阐明该状况的公道细节以及发起短期维护停机的开端工夫和估计限期。EDC应思索技能限定,在不影响项目标条件下,同意此短期维护停机方案。假如EDC差别意该方案,EDC应受权公司在EDC可承受的限期内布置和停止该短期维护停机。公司应一直根据第5.6(b)条停止短期维护停机。

  6.6OPERATIONOFEDCSYSTEMEDC零碎的运转

  7.6.1RequirementsonSealingofMeters.TheMeteringSystemandtheBackupMeteringSystemshallcomplywiththerequirementssetoutinSchedule6andshallbejointlysealedbybothParties.ThesealsshallbebrokenonlybypersonnelfromtheCompanyinthepresenceofEDCpersonnelwhentheMeteringSystemortheBackupMeteringSystemistobeinspected,tested,oradjusted.

  8.3PAYMENTPRIORTOTHECOMMERCIALOPERATIONDATEOFEACHPHASE

  7.4READINGOFENERGYMETERS电表读表

  (b)CommencingwiththeProvisionalOperationoftheFirstUnit,theCompanyshallinformtheControlCenteroftheavailabilityofallUnitstheninProvisionalOperationoraftertheCommercialOperationDateofeachphase,inCommercialOperation,andwillpromptlyadvisetheControlCenterofanychangesintheavailabilityofaUnitortheProjectinaccordancewiththeOperatingProcedures.

  4.6OPERATINGPROCEDURES运转纲要

  (ii)anydelayinenergizingtheInterconnectionFacilitiesandthePROJECTSwitchyardthatpreventstheexportofpowerfromtheProjectaftertheScheduledEnergizationDate,EDC’sinabilitytoprovideback-feedpowertothePROJECTtosynchronizeortodispatchaUnitsoastoallowfortimelycompletionoftestingandcommissioningofthatUnit.

  6.1.1TheCompanyshallberesponsiblefordesigning,constructing,installingandtestingtheInterconnectionFacilitiesinaccordancewiththeTechnicalSpecificationssetoutinSchedule4,suchthattheyarecapableofconnectingtotheInterconnectionPoint.

  (i)theoccurrenceofanyForceMajeure-Political;and/or发作政治不行抗力,和/或

  公司应依照在附录4中规则的EDC标准,提供维护安装,该防护安装为互联设备的一局部。在贸易运转日期后,由于EDC零碎、EDC技能要求以及柬埔寨电网标准的变动,公司应对互联设备停止须要的变动或晋级,EDC应向公司归还相干用度。在贸易运转日期后,由于项目标变动(合法律变卦或EDC电网标准要求的变动),由于项目标变动EDC应对EDC零碎停止须要的变动或晋级,公司应向EDC归还相干用度。

  (b)changesinoperatingstatus,运转形态的变革

  5.8OPERATINGCOMMITTEE运转委员会

  指定运转&维护承包商不该排除公司在本协议项下的任何任务。未经EDC的事前书面赞同,公司不得改换运转&维护承包商,如满意下列条件则EDC不得在理回绝或耽搁赞同::(i)公司已依据第4.2(b)(ii)条要求向EDC提供关于拟议新运转&维护承包商的证据(ii)拟议的新运转&维护协议条款契合谨慎使用常规、运转维护方案和本协议条款规则。

  TheCompanyshallinstalltheMeteringSystematthelocationasagreedbetweenEDCandtheCompanyinaccordancewithSchedule6.

  5.5OUTAGEALLOWANCES停机允许量

  TheCompanyshallberesponsibleforinspectingandtestingtheMeteringSystemforaccuracybyamutuallyacceptableindependentqualifiedtestingauthorityatitsownexpenseinaccordancewithSchedule6.

  (c)TheCompanyshallhavetherightatanytimetoobtainFueland/ortransportationservicespursuanttoaSpotMarketFuelContractwithoutpriorEDCrevieworapprovalif(i)theTotalFuelCostpursuanttosuchSpotMarketFuelContract(determinedoverthetermoftheSportMarketFuelContract)isnogreaterthantheTotalFuelCostpursuanttotheLong-TermFuelContractstowhichtheCompanyisaparty(determinedforthe90-dayperiodendingonthedatesuchSpotMarketFuelContractcommences)or(ii)FueldeliveriestothePROJECTpursuanttoanyLong-TermFuelContracttowhichtheCompanyispartyhavebeeninterruptedorsuspendedforforcemajeureorotherreasonsnotduetothefaultornegligenceoftheCompany,providedthattheCompanyshallonlybeentitledtopass-throughto,andrecoverfromEDCthedeliveredcostofFuelusedbytheCompanyforpurchasesunder(c)(i)and(c)(ii)aboveinanamountuptobutnogreaterthantheTotalFuelCostthattheCompanywouldhaveincurredundertheLong-TermFuelCostthatwasinterruptedorsuspended(forthesameamountofFuelthatispurchasedundersuchSpotMarketFuelContract),until,inthecaseofanySpotMarketFuelContractunder(c)(ii)suchtimeasEDChasapprovedthetermsandpricingofanysuchSpotMarketFuelContract(s),andprovidedfurtherthattheforegoinglimitationonrecoveryofthecostsofpurchasesunderanySpotMarketFuelContractshallnotapplyiftheCompanywasrequiredtomakesuchpurchasesduetoEDC’swithholdingofconsenttotheexecution,termination,modification,amendmentorwaiveroftheprovisionsofanyLong-TermFuelContract.TheCompanyshallprovideEDCwithasummaryofthematerialtermsandconditionsofeachSpotMarketFuelContractwithinthirty(30)daysfollowingitspurchaseoffuelortransportationservicespursuanttosuchcontract.

  (b)TheOperatingProceduresshalltakeintoproperaccountandbeconsistentwith(i)thedesignoftheProjectandtheInterconnectionFacilities;(ii)theEDCGridCode;(iii)thedraftofwrittenoperatingproceduresprovidedbytheCompanypursuanttoSection4.2(f);and(iv)theTechnicalLimits.

  排除或增加运转&维护承包商在运转&维护条约项下的任务或增加提供应公司的包管的金额;

  (e)TheCompanyshalloperatetheProjectinparallelwiththeEDCSystemandinaccordancewithEDC’stechnicalrequirements,theSpecificationsandallapplicableLawincludingguidelinesrelatingtosynchronization,voltagecontrolandgenerationofharmonicfrequenciesfurnishedtotheCompany.

  指定或改换施工承包商不得免去公司在本协议项下的任何任务。未经EDC的事前书面赞同,公司不得改换施工承包商,如满意下列条件则EDC不得在理回绝或耽搁赞同。

  假如在条约时期,一个或多个临时燃料条约项下未提供燃料总量要求,或任一现有燃料供给商或运输人未实行与公司签署的项目燃料供给和/或运输协议项下的任务,则公司依据本5.1条能够向及格的供给商或运输人提供一份RFP以签署一份或多份临时燃料条约。在任何临时燃料条约方案到期前至多1年,公司应公布一份RFP来提供该到期条约所掩盖的推销和/或运输效劳。在向及格燃料供给商提供签订临时燃料条约的RFP前至多60天,公司应向EDC提供该RFP正本并随附及格燃料供给商的名单。公司在本条5.10下公布的任何RFP应包括至多5名及格燃料供给商(若有)。任一RFP应异样服从第4.3条。

  (a)TheCompanyshallprocureandpurchaseallFuel(includingallrelatedtransportationandinsuranceservices)requiredfortheoperationoftheProjectandthegenerationofelectricenergyinaccordanceherewithandwillmaintainnolessthanathirty(30)daystockofprimaryFuelattheProject.TheCompanyshalluseitsreasonableeffortsatalltimesduringtheTermtoacquireCoalfromatleastoneinternationally-recognizedcoalsupplierwiththecapabilitytodelivertherelatedCoalrequirementsofthePROJECT(each,a“QualifiedFuelSupplier”)andoneormoreFuelTransporterstotransportfuelfromthesourcetotheSiteineachcaseoncommerciallycompetitiveterms,consistentwithmarketconditionsandtheFuelmixtureneedsofthePROJECTunderoneormorefirmprocurementcontracts(each,a“Long-TermFuelContract”).

  PriortothedateofProvisionalOperationoftheFirstUnit,thePartiesshallmutuallyagreeuponFuelsamplingandtestingprocedures,suchastheShortProximateAnalysisTest,tobeusedtodeterminecompliancewiththisAgreementandtheFuelSupplyAgreements,andacceptabletestingproceduresaresetforthinSchedule17ofthisAgreement.ThePartiesagreethatEDCshallhavetherighttoapprovetheselectionofanytestinglaboratoryfortestingFueldeliveriesforuseinthePROJECTandthattheCompanywillprovidesamplesofFuelshipmentstoEDCuponreasonablerequest.Withinfifteen(15)daysaftertheendofeachBillingPeriod,theCompanyshallgiveEDCcopiesofallinvoicesforFuelpaidorincurredduringsuchBillingPeriod.

  公司该当依照附录6的规则,经过单方承认而且具有独立资历的实行室,对计量零碎的准确性停止反省和测试,用度由公司承当。

  表计的修缮、重新校准或改换。假如发明计量零碎的任何组件的准确性凌驾可承受范畴,公司该当对计量零碎中的此类组件,公费停止修缮、重新校准或予以改换。异样,假如发明备用计量零碎的任何组件的准确性凌驾可承受范畴,公司该当对备用计量零碎中的此类组件,公费停止修缮、重新校准或予以改换。

  在贸易运转日后并依据本第8条规则,公司应一直提供净牢靠容量,除非依据第2.5条停机。EDC应购置和承受容量和电力(至多购置最低购电量)(在附录13中规则)。

  (d)heatrates,rampupandrampdownrates,thetimesrequiredforCold,WarmandHotStartups;and热耗,产能提拔和降落率,冷启动,暖启动和热启动的次数要求

  EDCshallownandoperatetheEDCSystem.TheCompanyshallobserveandmonitortheoperationandperformanceoftheEDCSystemastotheextentitrelatestotheCompany’soperationalperformanceoftheProject,andshallassorequiredbyEDC,adviseEDContheperformanceoftheEDCSystem.

  (a)realandReactivePowerproductionforeachHourandbusvoltagesatalltimes;

  本项目为根本负荷发电厂,依据根本负荷运转调理,并依据设计参数和公道高效运转要求的输入程度发电,除非依据贸易运转方案停机。

  TheCompanywillcarryoutreadingsonadailybasis.TheprocedureforreadingthemetersshallbeinaccordancewithSchedule6.公司应依照附录6规则的读表顺序逐日读表。

  (a)TheCompanyshallemploypersonnel,directlyorindirectly,whoareadequatelyqualifiedandexperiencedforoperatingandmaintainingtheProjectandforcoordinatingoperationsoftheProjectwiththeEDCSystem.TheCompanyshallensurethatsuchpersonnelareondutyattheProjectatalltimes,twenty-four(24)hoursadayandseven(7)daysaweekcommencingwiththeProvisionalOperationoftheFirstUnittoensuretheoperationoftheProjectinaccordancewiththisAgreement.

  本质性排除或增加施工承包商在施工条约项下的任务或增加提供应公司的包管的金额;

  TheCompanyshallnot,withoutthepriorwrittenconsentofEDC,waiveanyofitsrightsunderormakeanyamendmenttotheO&MAgreementwhich:

  (e)TheCompanyshallbeliableforShortfallPaymentsunderSchedule13inanyperiodonlywhentheOutageAllowance(includinganycarryforwards)forsuchperiodhasbeendepleted.

  (a)Nolaterthansixty(60)dayspriortothedateofProvisionalOperationoftheFirstUnit,theCompanyandEDCshalljointlydevelopoperatingproceduresaddressingoperationalinterfacesbetweenEDCandtheCompany,includingthemethodofday-to-daycommunications,notificationofkeypersonnellists,clearancesandswitchingpractices,outagescheduling,capacityandenergyreporting,operationslogging,proceduresinrelationtoDispatchoftheProjectandReactivePowerconditions(the“OperatingProcedures”).

  公司或其他指定公司向EDC提供EDC公道称心的证明,证明其有才能并将规复项目标正常运转。

  (A)materiallyrelievestheConstructionContractoroformateriallyreducesitsobligationsthereunderorreducestheamountofanysecurityprovidedtotheCompanythereunder;and

  公司应依照本协议包罗标准、运转纲要、慎重使用常规和一切实用的执法运转和维护项目,并应树立情况办理体系和设备以及职业安康和平安顺序,以确保高规范契合一切实用的执法。

  (b)OutageAllowancesshallbeusedbytheCompanytooffsetreductionsofcapacitybyHourduringwhichtheProjectoranypartthereofisnotavailableforDispatchdueto,andtotheextentof,anOutageorapartialOutage(thelatterbeingaderationofcapacityduringanOutage)duringanyHourinanOperatingYearormonthduringProvisionalOperationonakWhbykWhbasis.OutageAllowancesshallbedepletedasandwhenusedtooffsetqualifyingShortfall(SH)(asdefinedinSchedule13,Section1.1(a)).

  延误互联设备和项目开关站的通电招致项目无法在方案通电日后输入电力,EDC无法向项目提供同步或调理机组所需倒送电以定时完成机组实验调试。

  运转纲要应思索并契合:(i)项目设计和互联设置装备摆设;(ii)EDC电网标准;(iii)由公司按照第4.2(f)条提交的书面运转纲要底稿;及(iv)技能限定。

  如在任何运转年年底或暂时运转月份的月末,公司的停机(包罗局部停机)小时总额未能用尽可抵消的停机允许量,因而该限期内的停机允许量未全部运用,则该限期内未运用的停机允许量应被参加下一暂时运转月份或首个运转年的停机允许量中,或许依据第5.5(d)条参加下一运转年。从上期结转过去的停机允许量将成为后续限期内的停机允许量,直到全部抵消或依据第5.5(d)条生效。

  EDC和公司应协作完成互联设备和互联点的联接,以容许向项目供电并从项目输入电力。

  TheCompanyshallown,installandmaintain,attheCompany’sexpense,theMeteringSystemandtheBackupMeteringEquipmentasdescribedinSchedule6.

  (c)IfattheendofanyOperatingYearormonthofProvisionalOperationtheCompanyhasnotexperiencedanaggregatenumberofHoursofOutages(includingpartialOutages)tofullydepletetheavailableOutageAllowanceandhasthusnotusedalloftheOutageAllowanceforthatperiodjustcompleted,theunusedOutageAllowanceforsuchperiodshallbeaddedtotheOutageAllowanceforthenextmonthofProvisionalOperationorfirstOperatingYear,or,subjecttoSection5.5(d),alaterOperatingYear.CarryforwardOutageAllowancesshallthenbecomepartoftheOutageAllowanceforthatandanysubsequentperioduntilfullydepletedortheyexpireinaccordancewithSection5.5(d).

  当限期内的停机允许量(包罗结转量)用完时,公司应领取附件13项下的充足量付款。

  (ii)materiallyandadverselyaffectstherightsand/orobligationsofEDCunderthisAgreementorwouldresultinanyincreaseintheamountwhichEDCisrequiredtopayunderthisAgreement.严峻影响EDC在本协议项下的权益和/或任务,或招致EDC依据本协议应付款子的添加。

  DuringanyperiodthatEDCisobligatedtomakepaymentstotheCompanyunderthisSection8.3(c),theScheduledCommercialOperationDateofeachphase,asthecasemaybe,shallbeextendedbythesameperiodthattheunderlyingcauseanditsconsequencesremainineffectandtheCompany’sperformanceofitsrelatedobligationsshallbeexcusedforthesameperiod.

  公司应间接或直接地聘任那些在项目运转和维护及和谐EDC零碎项目运转方面有充足资历和经历的职员。公司应确保这些职员从第一台机组暂时运转开端,不断在项目标任务所在下班,每天二十四(24)小时和每周七(7)天,以确保依照协议停止项目运转。

  5.CONTROLANDOPERATIONOFTHEPROJECT项目控制和运转

  5.9RECORDS记载

  FollowingtheEnergizationDate,EDCshallusereasonableeffortstomakeavailabletotheCompanystandbyelectricalpoweratratesforlargeindustrialcustomersupontherequestoftheCompany.Inlieuofusingstandbyelectricalpower,theCompanymayutilizeself-generatedpower(whichshallnotbemeteredattheMeteringPoint)toprovideforCommissioningorotherpowerneedsatitsowncost.

  如公司盼望选择一个燃料供给商和/或燃料运输商的报价,而其并非相干RFP中排名的最佳报价,(i)公司选择一个非最优报价的报价提供燃料和/或运输效劳,或许(ii)在理由地停止任一临时燃料条约,则在任一状况下,在确认附录14中的AFPn时,由该选择或该在理由停止发生的燃料推销和/或运输本钱应即是依据最优报价或停止的临时燃料条约项下的本钱,依据运用的燃料和相干协议下应运用的燃料间的热值差调解,直到下一个RFP呈现。

  5.6EMERGENCIES告急状况

  (a)PriortothedateofProvisionalOperationofaUnitofeachphaseortheCommercialOperationDateofeachphase,asthecasemaybe,ifSection8.3(b)doesnotapply,EDCshallpaytotheCompany,inaccordancewithSection8.6andSection8.7,foreachkWhofelectricaloutputdeliveredfromtherelevantStagetoEDCduringtheprecedingmonthanamountequaltotheCompany’sactualFuelprocurementandtransportation,fueloil,limestoneandconsumablescosts(includingVATonsuchpurchasesandothergovernmentalimpositionschargedonsuchpurchases)incurredforgeneratingsuchoutput,providedthatdocumentaryevidenceofsuchcostshasbeenprovidedbytheCompanytoEDC.EDCshallnotbeliableforanyothercostsincurredbytheCompany.

  公司应在发作影响机组的强迫停机时立刻告诉EDC控制中央、并阐明为修复招致强迫停机的状况所接纳的步调以及强迫停机的估计工夫。在强迫停机后,当机组可以规复片面运转时,公司应告诉EDC控制中央并同时见告机组的牢靠容量。

  (d)UnusedOutageAllowancesthathavenotbeenappliedorbecomeapplicableagainstShortfallasof11:59:59pmonthelastdayofanOperatingYearshallcarryforwardasdescribedinTable5.5(d):

  6.3TESTINGOFINTERCONNECTIONFACILITIESANDEDCSYSTEM互联设备和EDC零碎的实验

  未经EDC的事前书面赞同,公司不得保持其在施工条约项下的任何权益,或对施工条约作出下列修正:

  EDCanditsrepresentativeshallhavetherightatanytimeduringnormalbusinesshours,uponreasonablepriornoticetotheCompany,toobservetheprogressoftheconstructionandstart-upoftheProjectanditsTestingandCommissioning.

  (g)TheCompanyshallnotifyEDC’sControlCentreassoonasispracticalregardingtheoccurrenceofanyForcedOutageaffectingaUnit,thestepsbeingtakentorectifythecauseoftheForcedOutageandtheexpecteddurationoftheForcedOutage.When,followingaForcedOutage,aUnitisreadytoreturntofullservice,theCompanywillnotifytheEDCControlCentreandatthetimeofsuchnoticetheCompanywillalsonotifytheEDCCentreoftheDependableCapacityoftheUnit.

  (ii)thetermsoftheproposednewConstructionContractareinaccordancewiththeSpecificationsandthetermsofthisAgreement.

  公司该当依据附录6的规则,在EDC和公司赞同的地位装置计量零碎。

  5.3OPERATIONBYTHECOMPANY公司停止的运转

  超越表5.5(d)规则的最大结转量的未运用停机允许量将生效。允许量限期的循环和次要维护年应基于原设置装备摆设制造商的发起和技能限定得当调解以反应项目标实践维护周期,上述调解应经EDC赞同且EDC不得在理回绝或耽搁赞同。

  7.1METERS表计

  (d)EDCmay,upongivingatleastsixty(60)dayspriorwrittennotice,requiretheCompanytorescheduleaPlannedOutage,provided,however,thattheCompanyshallnotbeobligatedtochangethescheduleofsuchPlannedOutageinamanneroratatimeoutsidetheTechnicalLimitsorcontrarytoPrudentUtilityPractices.EDCshallcompensatetheCompanyfortheadditionalincrementalcostsincurredasaresultofreschedulingaPlannedOutage,includingmobilizationcostspayabletotheCompany’scontractors,resultingfromanyreschedulingbyEDCunderthisSection5.4(d).

  (a)TheappointmentoranychangeoftheConstructionContractorshallnotrelievetheCompanyofanyofitsobligationsunderthisAgreement.TheCompanyshallnotreplacetheConstructionContractorwithoutthepriorwrittenconsentofEDC,whichconsentshallnotbeunreasonablywithheldordelayedwhere:

  假如因下列综合缘由招致各期贸易运转日期未能在方案日期完成,EDC应基于最低购电量领取,最低购电量依照附录13第2条的公式转换成非燃料组成的逐日费率盘算:

  (a)FollowingtheCommercialOperationDateandotherwiseasprovidedinthisSection8,theCompanyshallmakeavailableNetDependableCapacityatalltimesotherthanduringdowntimeinaccordancewithSection2.5andEDCshallpurchaseandacceptcapacityandelectricity(ofatleasttheleasttheMinimumTakeofElectricity)(assetoutinSchedule13).

  4.8ENERGYDURINGTESTS实验时期的供电量

  在机组与EDC零碎同步前,公司应向EDC提供证明,确认机组已乐成完成附录5中规则的终极同步实验。

  (b)TheCompanyshallprovidetoEDCwithinfifteen(15)DaysaftertheCommercialOperationDateordateofProvisionalOperation,asapplicable,copiesofalltestresultsoftherelevantCommissioningTest(s).

  在确定第8.3(c)条项下的应付金额时,最低购电量kWh应乘以受该状况影响的机组数并除以各期的总机组数,视状况而定。

  在通电日之后,EDC将高兴依据公司的要求提供大型产业客户级备用电源。公司可以公费运用自觉电(不会在计量点计量)用于调试或其他电力需求替换备用电源。

  不晚于首台机组暂时运转日前60天,公司和EDC应配合预备运转纲要,选择EDC和公司之间的运转接口,包罗一样平常通讯的办法、告诉次要职员名单、消缺和开关测试、停机方案、容量和电能陈诉、操纵记载、关于项目调理顺序和无功功率的条件(“运转纲要”)。

  和公司协商确定,该日期应不晚于EDC收到本期最初一台机组的相干证明后的5天,该证明白认本期最初一台机组已乐成完成附录5规则的调尝尝验并阐明实验后果。在每期贸易运转日期前以及暂时运转时期,公司应基于容量实验后果向EDC收回可用性告诉,阐明项目在每期最初一台机组完成调尝尝验后的暂时运转时期直到贸易运转日期的牢靠容量。

  表计封铅的要求。次要计量零碎和备用计量零碎该当契合附录6中规则的要求,而且该当由单方配合停止封铅。假如需求对计量零碎和备用计量零碎技艺型反省、测试和调校时,该当有EDC的职员在场的状况下,方可由公司的职员对封铅停止撤除。

  (b)EDCandtheCompanyshallnotifytheotherPartyassoonaspossibleofanychangestoeithertheProjectortheEDCSystemwheresuchchangesmayaffectthepropercoordinationofprotectivedevicesbetweenthetwosystems.

  EDC可提早60天收回书面告诉要求公司重新布置方案停机,但是公司无任务按凌驾技能限定或违背谨慎使用常规的方法或工夫改动方案停机方案。EDC应赔偿重新布置方案停机而招致的额定用度,包罗付给承包商的发动费。

  (c)PlannedOutages,ShortTermMaintenanceOutagesandForcedOutages(includingpartialderations);方案停机,短期维护停机和强迫停机(包罗局部减额)

  (B)materiallyandadverselyaffectstherightsand/orobligationsofEDCunderthisAgreementorwouldresultinanyincreaseintheamountwhichEDCisrequiredtopayunderthisAgreement.严峻影响EDC在本协议项下的权益和/或任务,或招致EDC依据本协议应付款子的添加。

  (c)EDCshallacceptalltestenergyfromtheProjectandwilldispatchaUnitupontherequestoftheCompanysoastoallowfortimelycompletionofalltestsbytheCompanyatanytime.

  在第一台机组开端暂时运转时,公司应告诉控制中央一切机组在暂时运转或在各期贸易运转时的可用性,并应依照运转纲要实时告诉控制中央关于机组或项目可用性的任何变革。

  (i)theCompanyhasprovidedEDCwiththeevidencereferredtoinSection4.2(a)(ii)inrelationtotheproposednewConstructionContractor;and

  (f)WhenintheopinionoftheCompanythecircumstanceswarrantafullorpartialshorttermmaintenanceoutage(a“ShortTermMaintenanceOutage”),theCompanyshallgivetoEDCnotlessthantwo(2)Days’priorwrittennoticespecifyingthecircumstancesinreasonabledetailandthedateandtimeofcommencementandestimateddurationoftheproposedShortTermMaintenanceOutage.EDCmay,initssolediscretionwhichshallbeexercisedtakingintoaccounttheTechnicalLimitsandsoasnottodamagetheProject,approvetheproposedShortTermMaintenanceOutageandifitdoesnotdoso,itshallgranttheCompanytherighttoscheduleandconductsuchShortTermMaintenanceOutageatatimeacceptabletoEDCwithinareasonableperiodfromthetimeoftherequest.TheCompanyshallconductShortTermMaintenanceOutagessubjectalwaystoSection5.6(b).

  EDC应高兴和谐互联设置装备摆设的维护方案和方案停机,只管即便防止中缀项目运转。

  依据第5.2条,公司应依照调理指令,在进入暂时运转后控制和运转每台机组,并在贸易运转日期后控制和运转项目。

  (b)TheCompanyshallalsouseitsreasonableeffortstoemployotherlocallaborinbothskilledandunskilledcapacities.TheCompanyshalldevelopandmaintaintrainingprogramstotrainitspersonnelinfunctionalskillspertainingtooperationsandmaintenanceoftheProjecttothestandardofPrudentUtilityPractices.TheCompany’strainingprogramshallbeopenedtoatleastfour(4)EDCemployeesperyear.

文章来源:http://www.ldsfunny.com/9643.html
Tag推荐:项目开发协议翻译  
翻译知识相关问答
问:我的项目文章用词非常专业、专业领域却跨度大,你们如何准确翻译我的文稿?
答:我们充分了解,你说的这种情况和担忧都是真实的,但通俗的讲,我们吃的就是翻译这碗饭,干的就是这份工作,对于这种情况,首先,请您相信我们一定能找到有相关领域翻译经验的翻译处理您的稿件,这使得在翻译思路和专业术语上我们可以通过类推的方式实现比较准确的翻译;另外,一些实在无法确认的说法,我们一般都会查阅文献、以及在互联网上查询相关说法,并进行比对;最后,在必要的情况下,我们会让翻译通过与你方技术工程师或项目经理加强沟通,从而实现最佳翻译效果。
问:我付了钱,被骗怎么办,你们有何保障?
答:我们能理解大部分用户对网上交易有所防范,但是我们是经国家工商局正式注册的翻译机构,公司注册信息可在工商局网站进行查询。另一方面,为了解除客户的疑虑,用户均可到公司上门取稿。
问:如何解决翻译稿件的异议
答:每个翻译家有其自己独有的翻译风格和用词习惯,因为每个人的文化底蕴不同,因此,我们不能保证每一句译文都与您相符,但我们最低限度可以保证译文的正确性,在这种情况下,我们可依据您对稿件的认识或您所期望的风格,在30天的质量保证期内给予免费修改。
问:我们是新技术行业用语非常专业,你们能处理吗?
答:我们能处理新技术行业的翻译,我们会根据项目需要组建项目小组,对涉及到的专业术语制作词汇表,词汇表会交给您来确认。并有着专业术语库作为保障,您大可放心。
问:为什么需要提前给同传译员准备会议的背景材料?
答:这些材料可以帮助翻译进行前期准备。再好的翻译如果没有认真地做过事先准备,都很难保证会议翻译的质量。加之有些会议的专业性非常强,一定需要准备专业术语和背景知识。
问:翻译单价怎么计算?
答:我们的费用计算标准是基于中文字符数的,对于此种情况应将外文字数折合成中文字数,然后以折合后的中文字数进行计算;若是外文需要译成中文的话,以最终的中文字数为准。 折算标准:单字节转化为双字节时乘以2。如1000个英文或法文单词则应以1000*2=2000个中文字符数来计算。   我们的折算标准的依据来自于中华人民共和国出版社相关规定,出版社关于单字节到双字节的转化标准为1.8—2.2,即一个单字节的西文字相当于1.8到2.2个中文字。
问:为什么大会交传的价格这么高?
答:会议口译层次上的交替传译和同声传译难度相当。在实际操作中,很多会议交替传译的级别都很高,对翻译的临场经验和翻译准确度有很高的要求,一般都由同传译员来完成,因此基本上和会议同传价格相同。
问:阿拉伯语说明书能翻译好吗?
答:译声翻译公司主张聘用母语级人士为您定制说明书,根据源语言的不同,母语级人士有时会直接参与翻译,有时会参与审校。这样一来,翻译的质量能够得到保证,还能够让客户享受优质服务的同时,帮助客户赢得更多的客户源。
问:你们是在用机器进行翻译吗?
答:不是,机器翻译远远没有达到人们能正常阅读的翻译水平,我们的翻译服务都是以翻译人员的手工翻译为主,先进的翻译记忆软件为辅。
问:如何保证不泄漏文档机密?
答:我们确保您文档的安全性。除非另作说明,否则我们会为客户的译件严格保密。客户如有特殊的保密要求,可事先通知我们,双方签订保密协议,以便采取严格的保密措施。