英语翻译有何技巧又该如何应用

日期:2018-09-22 / 人气: / 来源:http://www.ldsfunny.com/ 作者:译声翻译公司

  1.英语翻译的准绳

  (2)减译法。所谓减译法,便是与增译法相反的一种英语翻译本领。减译法便是为了使英语翻译愈加精确和贴近语境,而对原文内一切的词汇停止删减的一种英语翻译本领,也可以称之为省略法。减译法可以使翻译出的文章愈加简便和紧凑,在英文翻译成汉语的时分,假如不合错误局部词汇停止删减就会有拖拉的觉得。比方Thistreatmentdidnotproduceanyharmfulsideeffect.这种治病办法并没有发生任何反作用。假如按原文间接翻译的话,其意思便是无害方面的影响,在中文来看,便是反作用。以是,减译法使得翻译简便而且愈加隧道可承受。

  (1)增译法。所谓的英语翻译的增译本领便是以中文与英文当中差别的思想逻辑办法和差别的言语习气为根底对翻译停止得当的词语添加,使得翻译的句子可以更精确地表达文章作者的头脑与意思,更紧张的是可以为读者所了解和承受。增译法在英汉翻译和汉英翻译的进程中都可以运用。比方在大学的英语专业课本当中,有如许一个例句:Thehumanbrainweighsthreepounds,butinthatthreepoundsaretenbillionneuronsandahundredbillionsmallercells.关于斜体局部,译者翻译成了三磅物质,此中原文中是没有物质如许的一个英文词汇的,经过对原文得当地添加其所没有的词汇,使得文章的翻译愈加通畅,其整句的翻译为:人脑只要三磅重,但就在这三磅物质中,却包括着一百亿个神经细胞,这便是英语翻译本领运用的结果地点。

  

  

  

  (1)正译。英语当中的正译翻译本领次要用于含有not,no,never,seldom等句子,在汉语中这些词可翻译成不,无,没,未,莫,休等等。如许的说法都是反说。那么正译的意思便是把这些否认的词语表告竣正说的方式。正译可以到达使语义明白,增强表达结果,贴近目标语的言语习气的作用。

  

  3.英语翻译的本领及详细使用

 在经济环球化的历程中,天下列国的联络越来越严密,交往也越来越频仍,以是,用来交换的言语东西就突显紧张起来。英语,作为独一一门天下通用言语和结合国的任务用语,其在列国的经济往来和政治交换方面发扬着不行无视的作用。以是,英语掌握的程度间接影响着英语的运用结果和来往结果,而英语的翻译则影响着不以英语为母语的人的承受程度。因而,为了更好地学习本国的经济,文明,政治方面的经历,肯定要注意英语翻译本领的构成,培育和使用。文章将对英语翻译本领以及其使用的紧张性,次要办法停止剖析。

  一、媒介

  

  

  综上所述,在英语的翻译任务中,接纳英语翻译本领可以使翻译任务变得复杂且高效。以是,身处翻译界的任务者肯定要对英语翻译本领停止深化研讨,使之为翻译任务效劳。

  

  

  英语的翻译本领次要有增/减译法,正/反译法,分/合译法,转性与失常等等,上面对几种紧张且罕见的英语翻译本领停止剖析,次要内容如下:

  

  英语翻译要做到恭敬原文的意义,原文的写作作风与特点,又要表意明白,使得承受这些翻译的人可以实在感觉失掉原作者的本意。以是英语翻译就触及到“信,达,雅”的题目,要忠于原文,要表到达位,言语还要生动抽象适当。假如,只是一个字一个词地停止翻译,一定达不到英语翻译的规范,这就使得英语翻译本领表现出了它们的须要性。经过对英语翻译本领的运用,可以更好地表达原作者的头脑,使英文信息原汁原味地转达给承受者。

  

  2.正/反译

  二、英语翻译本领及其使用的紧张性

  1.增/减译法

  三、小结

  (3)分/合译。所谓的分译和合译,可想而知,分译便是把一个特殊长的句子分红几个小短句,如许使得冗长的句子酿成几个易于读者承受的小短句,为读者的了解增加了困难。分译法多实用于英文译成汉语。合译法便是把几个有着相反主语或许有着别的联络的短句翻译兼并成一个句子,使句子表达内容完好。合译法次要用于汉语译成英语的翻译任务。这种办法的存在是由于英语和汉语这两种言语表达时所注意的重点差别,汉语注重言语所表达出的意思,以是短句比拟多,而英语而比拟注意言语的构造美,以是句型普通比拟紧凑,长句多一点。

  

  

  仅仅有英语翻译本领的实际是不克不及为英语的翻译任务做出奉献的,英语的翻译本领得以准确的运用才干表现出它的神奇结果。因而,翻译职员必需要掌握运用翻译本领的办法,在一样平常的翻译任务中公道地运用。翻译任务的优劣间接干系着列国间的交换,对完成本人国度与其他国度的互利共赢起偏重要作用。

  活着界列国联络逐步加紧的明天,言语交换题目就失掉了越来越多的存眷。以是,怎样才干完成对英语的准确、实时以及契合本国人文特点的翻译就显得愈加紧张。这就触及到了英语的翻译本领。在如今社会,英语作为一门抢手学科被很多学子学习,但并不是每一团体都能经过大学的学习成为良好的翻译人才,这就为英语翻译的任务带来了困难。英语翻译人才稀缺是现今翻译界的一浩劫题。掌握英语的翻译本领并可以在理论当中得以应用是每一位翻译人才必需要具有的本质。

  2.经准确运用的翻译本领使英语翻译更完满

  

  

  (2)反译。与正译相反,反译便是将正说转换为反说。比方:He’sstillonthework,他还没有任务完。如许就表达了他在任务上的意思,但却添加了not的否认寄义,突出了任务单一的意义,如许也更契合汉语的表达习气。

  

  

  

文章来源:http://www.ldsfunny.com/10209.html
Tag推荐:英语翻译  
翻译知识相关问答
问:现在要给申请的大学寄材料,不用办理签证,用不用再找使馆级别的机构认证了?
答:给大学寄的材料要和办签证的材料一致,按理来说除了美国推荐信要寄之外,其他都不寄的,直接PDF扫描了就发给学校,签证的时候看原件和翻译件,签证下来了,原件退还给你,再带去学校报到。学校不会在未录取你之前收你任何原件以及翻译件的。因此,如果要寄材料,就应该找指定的翻译公司认证。
问:如何保证不泄漏机密?
答:如客户有特殊的保密要求,使一些敏感的信息不被泄漏,我们将会与客户签订保密协议,并在稿件翻译过程中严格执行该保密协议,必要时,可采用限制所有参与人员只接触与他们工作有关的文件的办法,以使客户的利益不受侵害。
问:除了同传译员,你们还提供会议设备租赁服务吗?
答:Yes. 具体请参考我们的会议设备租赁清单
问:成为你们的长期客户有什么好处?
答:成为亚盛彩票的长期客户可以享有众多的好处。首先:我们将应用定制化解决方案,为贵公司制定专业术语库;其次:我们将优先分配翻译资源与其它资源,也就是说,我们将会分配长期固定的翻译、专门的技术人员以及其它后勤服务人员负责贵公司的译稿,这样,可持续性提高译文的质量和速度。
问:什么是 “同声传译”(simultaneous interpreting)?
答:同声传译:口译员利用专门的同声传译设备,坐在隔音的同传室(booth)里,一面通过耳机收听发言人连续不断的讲话,一面同步地对着话筒把讲话人所表达的信息内容准确、完整地传译成目的语,其译语输出通过话筒输送。需要传译服务的与会者,可以通过接收装置,从耳机中收听相应的译语输出。
问:会不会出现译文看不懂的情况?
答:首先你必须保证这个外国人的语言及专业性没有问题。如果阅读这个稿件的外国人语言以及专业性没有问题的话,而且是我们的翻译问题,我们会更换人选,无条件为客户进行重新翻译。
问:翻译如何付费?
答:如为初次合作,请现付稿酬;建立稳定的合作关系后,可实行月结。
问:为什么同传工作要选择翻译公司而不是翻译个人合作?
答:和翻译个人合作:没有项目管理,如果需要用多名翻译,客户需要多头联系;个人行为,容易发生变化,不可靠;没有发票,财务处理麻烦;翻译要处理合同、材料、收款等和翻译无关的琐事,不够专注; 翻译个人给终端客户的价格,不一定比翻译公司的报价低 和翻译公司合作:提供整体解决方案,也有全程服务和现场管理;公司行为,公司负责,更能应付突发事件,服务更有保障;有发票,财务处理正规;翻译更专注于翻译工作本身,质量更有保障;我们从签约翻译处取得的是较低价,从而保证了报价的合理性
问:还没有谈好价格,我发文件给你干嘛,万一泄露出去了呢?
答:首先亚盛彩票是一家正规的,有翻译营业资质的老牌翻译公司,公司有10年历史了。请相信我门的职业道德。如果文件系属机密性文件,您可以隐掉相关信息后给我们,我们也会事先跟您签好保密协议,我们有一系列的保密性措施。 实在还不放心的话,可以截取文件给我们,我们不可能去传播您的信息,我们要的是分析文件难易程度以及所需费用时间等。
问:一般多长时间可以翻译完成一份稿件
答:我们建议用户一篇文章至少留2-3天时间进行翻译处理,一方面是因为翻译部门每天都排满项目,您的项目或许会有适当的缓冲时间。另一方面我们可以按照正常速度处理每个客户每天3500字以内的文字翻译量。如果您有一篇3000字以内的稿件,我们会建议您留出2-3天时间来处理,但如果您要求一个工作日内处理完毕,通常情况下我们也是可以满足您的要求的。

上一篇:电子专业科技英语翻译有什么技巧 ← 下一篇:没有了 →