经典翻译技巧----关于商标翻译(一)

日期:2018-09-20 / 人气: / 来源:http://www.ldsfunny.com/ 作者:译声翻译公司

  

  Panasonic松下,pana--全,整个,总之意,--sonic声响的。整个词表现一切的声响。

  

  D、经过英文、中文的含义,阐明产物的质料。比方:

  4)运用拟人(personification),拟声(onomatopoeia),夸大(exaggeration)等修辞伎俩,使牌号称号生动,抽象。比方:

  

  

  

  

  

  C、经过英文,中文的含义,阐明产物的质量。比方:

  

  

  

  Llaurier乐尔雅,既有殊荣的,杰出的,出色的之意,又阐明运用产物高兴而优雅。

  

  

  

  Whisper护舒宝,既有如耳语般的亲柔,过细的关心,又指平安,舒服之宝。

  NIKE耐克,希腊神话的成功女神,意味成功。

  SONY索尼,源自于拉丁文Sonus声响。

  

  ANGLE安吉尔,维护神。

  

  

  A、过英文,中文的寄义,转达出企业或产物的愿望。比方:

  

  

  

  

  

  Peak匹克,既提醒生产质量量的优秀,又盼望奥林匹克活动能到达最高点。

  Soybean维维豆奶,指大豆。

  MAZDA松田,拜火教中的光神,松田公司接纳这一称号,盼望能效法这位光神,为汽车产业带来黑暗。

  Fort福特,既是指一种名牌汽车又比喻滞销货。

  Supor苏泊尔,与谐音,意为极好的。

  

  

  Youngor雅戈尔一Younger谐音,含有祝人们更优雅,更年老的愿望。

  Nestle雀巢,舒服安卧的意思,又能让人遐想到待哺的婴儿,慈祥的母亲和安康养分的雀巢奶粉。

  Olive奥尼,指一种油橄榄

  Canon,佳能,既意味产物具有如大炮一样的威力和敏捷,又阐明产物良好并且功用完全。

  E、运用富有诗意或有丰厚文明外延的称号,使产物具有肯定的意味意义。比方:

  

  GreatWall长城既能阐明产物由中国制造,又意味人类奇观,无独有偶。

  

  Kissme奇士类口红,既巧秒幽默的阐明运用口红的静态,又表示运用这种口红独特的美。

[一]音意统筹,形神皆备。这类牌号的定名和翻译普通接纳双关(pun),头韵(alliteration),裁剪(clipping),谐音(homophony),拟人(personification),拟声(onomatopoeia),夸大(exaggeration)等修辞伎俩,联合中英文两种差别文明配景的配合点和类似点,间接把企业产物的肉体,质量,特点,主旨等头脑表达出来,到达深入,共同的目标,使人们在遐想中强化对产物的了解。

  

  Kodak柯达,让人遐想到按下快门的一霎时,具有动感的声响。

  Strong,英文意为健壮的,强壮的,译作中文为祝强,智强,辨别代表医疗仪器和儿童食品,前者含有祝您安康,健壮之意,后者有既智慧又安康之意。

  Pantene潘婷,既阐明这种洗发水含有多种维他命,又让人遐想到一位优美的黑发女郎。

  Futurecola十分可乐,十分高兴,将来的可乐。

  

  

  

  

  

  B、过英文、中文的含义,提示生产品的特点。比方:

  

  

  

  3)运用裁剪,谐音和缩略的用法,使牌号称号精练,共同,便于信息的转达。比方:

  

  Pioneer前锋音响,意味这种产物是音响行业的先驱。

  Quick快克,英文意为敏捷的,快的,译为中文让人遐想到此药能敏捷克制疾病。

  Crest佳洁士,阐明产物是最好的又让人遐想到产物是良好的保洁卫士

  

  

  

  Clean-clear可伶可俐。Rolls-Royce劳斯莱斯。

  HISENSE海信,源自于highsense高度敏捷。

  Frestech新飞,源自于freshtechnology保鲜技能。Irico彩虹电子,源自于irixcorporation彩虹公司。

  

  Coca-cola适口可乐,指南美洲的药用动物,黑白洲产的硬壳果树。经过这些共同的质料,既阐明共同的口胃。

  Coca-cola适口可乐。

  

  2)、头韵运用头韵的修辞伎俩,使牌号称号到达双声叠韵的结果,听起来不只嘹亮,并且顺口,在不时的反复中,更容易影象。比方:

  Haier海尔,与higher谐音,意味着更高更好。Youngor雅戈尔,与younger谐音,意味着更年老。缩略词如GM,IBM,KFC,NEC,TCL,LG等,这类牌号在翻译进程中,接纳间接借用的办法,异样到达精练,共同的目标。

  

  

  1)双关运用这一办法,不只把中英文牌号译成读音与原词大抵相反的笔墨,并且使译名与原名有类似或相称的外延。

  Tide汰渍,既阐明洗衣粉的泡沫丰厚,又表示这种洗衣粉是一种潮水和趋向。

  Signal洁诺,既阐明产物是精彩的,显注的,又标明它能洁齿。

  Pentium奔驰,抽象生动的描写出以电子盘算机为文体的电子科技信息期间滔滔而来的趋向。

文章来源:http://www.ldsfunny.com/10133.html
Tag推荐:商标翻译  
行业新闻相关问答
问:翻译公司都怎么收费?
答:正规的翻译公司都是按照千字作为收费标准,语种不同,文件复杂难易程度不同,价格也不同。
问:有没有办法省钱?答案是:有!
答:翻译公司应该根据客户的需求和文件和用途提供最合适的解决方案,绝不是越贵越好。有些稿件只是为了理解的目的,那就不需要用TEPQ的全流程来服务, 甚至可以在跟客户沟通之后采用机器翻译+人工译后编辑的方式来合理地降低成本。 其次,翻译公司在项目过程中使用CAT翻译记忆工具和语料库都可以帮助客户极大地降低成本。通过待译文件和语料库的对比,重复的部分就不用再译。.当然为了让客户获取这部分红利,对翻译公司的要求还是很高的,文件导入翻译记忆工具时需要的工程解析、对CAT工具的熟练度、导出后文件的排版等。
问:除了翻译以外,我们还需要制作PDF、图纸排版、刻录、字幕处理,你们能提供吗?
答:可以。我们可以为客户提供各种翻译配套服务,包括PDF制作、CAD以及各类文件的排版、语言配音、刻录、字幕处理等。
问:你们可以提供外到外的翻译服务吗?
答:外到外翻译服务是我们公司具有较大优势的一个翻译方向。通过十多年的项目积累,我们已与全球80多种语言的3000多名母语译员建立了长期友好的合作关系,可以满足所有常见语种的翻译需求。
问: 如对贵司的译稿不理想?贵司是否负责修改呢?
答:如果译稿不理想,请提供质量报告并协商解决,不做“霸王”,共同成长,有些客户在发现稿件不理想的时候会单方面给出一个折扣甚至是拒付方案,这是不负责任的短期行为。这种霸王做法只会让你永远奔波于一个和另一个供应商中间,永远无法找到可以长期合作的翻译供应商伙伴。如果有质量争议可以商讨补救措施包括折扣方案,但需要有一个具体的质量问题说明。
问:是否需要告知译文的具体用途?
答:非常有必要。演讲稿不同于网站文章,销售手册不同于产品目录,图表标题不同于道路指示牌,小报文章也不同于企业首次公开募股时用的招股说明书。文章出现的场合和目的不同,则其文体风格、韵律格调、遣词造句和句子长短等等都会不同。经验丰富的译者很可能会问到这些信息,您自己务必要清楚这些内容。与翻译公司建立起长期稳定的合作关系可获得最佳的翻译效果。与他们合作的时间越长,他们就越能理解您的经营理念、战略和产品,译文的质量也就越好。请务必将译文的用途告知客户经理,这样译文才能在最大程度上适应特定的受众和媒介。
问:你们可以为其他城市提供翻译服务吗?
答:可以的。我公司拥有一大批经验丰富的项目管理人员,通过成熟的网络平台以及项目经理的专业素养,我们可以承接全球的翻译业务。目前,我们在成都、上海、北京等地均设有办事机构。
问:怎么看翻译公司客服人员报价是否专业?
答:很多客户来电咨询,劈头就问:“你们什么价格?” 这时候唐能翻译的客服人员会顽强地根据公司内部制定的“ Specifications ”去引导客户先描述需求,根据需求匹配最适合的产品和解决方案。咨询和提案式的客服模式才能真正对客户项目的实际效果负责。 那些一接电话什么都不问就给你个一口价的翻译公司您就放弃吧。不能根据具体的翻译需求提供专业解决方案的翻译公司一定不是一家好公司。
问:翻译资料是纸质的,如何提供?
答:可以采用快递、传真、拍照或扫描后通过邮件发送、上门送件等形式。如果文件数量较大,我们可以上门取件。
问:翻译公司一般是如何统计字数?
答:如果你自己是使用word统计字数,把标点符号和空格都计入翻译字数。

上一篇:经典翻译技巧---关于商标翻译(二) ← 下一篇:没有了 →