工程文件翻译_工程标书翻译

日期:2018-08-17 / 人气: / 来源:http://www.ldsfunny.com/ 作者:译声翻译公司

 经过对工程文件的通读以及对文件细节的细心琢磨,联合本人在专业范畴的知识积聚,开端对工程文件翻译,固然有了前两个步调作为根底,但是在翻译进程中照旧要留意数字、单元、词汇以及语法构造的逻辑和精确性,才干包管译文的质量,比方一个工程文件图原来的单元是“m”,由于译者的忽略或许笔误在译文表现“mm”或“cm”,这可真是失之毫厘,差之千里,给客户形成不行估计的丧失。

第六,由校审团队对工程文件停止审视

第五,反省工程文件构造能否契合词汇习气

第一,翻译前对工程文件停止通读

第二,研讨工程文件的细节

第三,对工程文件开端翻译

 在翻译文件的进程中应留意以下几点,才干将客户的工程文件“原汁原味”的呈献给客户,译声翻译公司为给客户提供高质量的效劳,关于工程文件翻译的流程做了严厉的规则,从基本上根绝呈现错译的能够性。

 工程文件是一个专业性极强的文件,非专业范畴的人士基本看不懂,这就要求我们在翻译的进程中对其细节,小到一个数字都要细心敲打,以及数字与数字之间的逻辑干系,同时还要理顺笔墨上下文的承接干系,稍有忽略,就能够形成数字或许笔墨之间的逻辑呈现题目,使得译文得到工程文件应有的严谨性,乃至给客户形成宏大的丧失。

  梳理后的工程文件在言语上根本没题目,接上去要求对工程文件的款式停止修正,中国和许多境本国家对工程文件的款式要求并纷歧样,这就要求译员依据本身知识积聚,将工程文件的款式调解成译文后目的国度对工程文件款式的要求,包管境外的客户了如指掌。

第四,片面梳理译后工程文件

 工程文件在翻译的进程中,通常是逐句琢磨,停止翻译,译后的工程文件的每一句每一段落根本都是两种言语间接转换的进程,在全体文件翻译完毕后,译声翻译公司要求译员将译文停止片面梳理,理顺语句、段落等构造的干系,使文件的上下句契合译文的言语要求,读起来愈加通畅,逻辑干系愈加明晰。

译声翻译公司对工程文件的翻译要求很高,固然翻译团队曾经停止了两轮校正反省,但是想要将工程文件交给客户,必需颠末公司最高资质的团队—校审排版团队,对工程文件停止校审,校审职员都是拥有初级翻译资质的职员,他们会从差别国度配景、词汇习气、翻译细节等方面临工程文件停止审视,审视团队校正完毕后,由排版团队对工程文件的版面合格式停止丑化,最初交由项目担任人做终审,无误后,交给客户。

 固然有了更多的协作时机,但是工程文件触及知识面极为普遍,差别行业的工程文件专业性要求极高,并且工程都是有工限期制,以是工程文件的翻译对进度和工夫周期要求十分严厉,翻译公司能否能提供高质量的工程翻译文件,能否可以在规则的工夫内将译后工程文件提供应客户,将对客户发生间接的长处影响。

 随着环球化经济的开展,越来越多的工程公司到场到海内的工程项目,海内项目经济的不时开展,对提供工程文件的翻译效劳公司提供了少量的协作时机,但是工程文件的翻译对翻译公司来讲也是面对高难度的应战,只要拥有高本质翻译团队、高规范效劳流程的翻译效劳公司才干承接工程文件翻译的项目。

 对工程文件全体通读而且研讨这份文件的构造,不只要对文件自身做到片面了解,更要掌握工程文件的外延,从微观上掌握文件的趋势,从微观上了解文件的细节,将两方面联合起来,对工程文件有一个深度的了解和掌握。

文章来源:http://www.ldsfunny.com/9502.html
Tag推荐:工程标书翻译  
公司新闻相关问答
问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
问:翻译公司做笔译的准确度能达多少?
答:首先翻译都是人工操作的,只要是人工操作,准确度就不可能控制在百分之百。请您一定要牢记着一点,国外的很多翻译公司都会在译文最后注上一句:由于全部人工翻译,对于产生的误差不承担责任。 还有,翻译的准确度不能用百分之几来考量的,如果翻译有点小误差了,但是事儿办成了,就说明翻译是成功的。但是翻译的挺好,文辞考究,但是有个数字错了导致最后结果的失败,这个翻译的价值也会降低。
问:您期望他或她花多少时间来用心翻译贵公司产品和服务的宣传材料?
答:翻译公司提供的增值服务,例如:译者选拔、项目管理、质量控制、文件转换、多语种项目演示的标准化等也会产生费用,但是却可以节省您大量的时间。
问:你们翻译哪些语种?
答:我们主要致力于亚洲和欧洲语种的翻译服务,其中包括英语和中文到日文、韩语、德语、法语、西班牙语、意大利语、俄语等语种的互译。
问:擅长翻译哪些专业领域?
答:我们专注于法律合同、机械电子自动化(含制造)、工程(含标书)、商务财经、管理咨询、IT通信、生物医药、市场宣传、专利等专业领域的翻译与本地化服务。
问:你们是怎么进行翻译的?
答:全程为人工翻译,无论项目大小,皆经过翻译、编辑、校对、排版、质控等流程。
问:请问怎样才能收到准确的翻译报价?
答:当我们看到您的全部文件时,我们会及时给您提供正式的报价单。我公司承诺我们的价格是行业内最具性价比的。
问:为什么标点符号也要算翻译字数?
答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
问:请问亚盛彩票是否先给你文件初稿?你们先翻译着,后期再改动。
答:有时您别无选择,例如交稿期限非常紧,不得不在原文未定稿前就开始翻译。在这种情况下,请务必标出每个版本的日期和时间,并标注版本之间所做的修订,以方便译者工作。
问:为什么以“字符数(不计空格)”为统计标准而不是“字数”或者“中文字符和朝鲜语单词”?
答:以“字符数(不计空格)”已经普遍成为翻译行业字数统计的标准。在进行文章的字数统计之前,我们建议客户或者自动删去不必要进入统计的英文字符。剩下的汉字部分,包括标点符号和上下标都需要进入字数统计。因为我们处理的文章作为整体,标点符号是可以决定句子意思的元素,也就是说我们同样将标点符号的意思考虑进译文中了。化学式,数学公式上下标细节我们也都会考虑,并负责耐心的在译文中准确的书写,而处理这样的符号丝毫不比翻译更节省时间。我们建议作者将不需要翻译的内容包括符号尽可能删去,这样将使得字数统计更加合理。

上一篇:英语交传翻译的报价如何 ← 下一篇:没有了 →